Выбрать главу
Вот как приходилось изворачиваться… Гулливер какой-то, корабельный врач, Лилипуты… множество историй, — А на самом деле виги, тори, Двор, ханжи, ученые, король, Тупоумий суеверных рой. В юбилей наш вспомним кавалера. Нам придумавшего Гулливера.
Мы — в стране гигантов! Но порой У подножия гигантской стройки Возникает лилипутов рой… Вот он. паразит, вредитель, плут. Вот он, тупоумец-лилипут!
Мы в стране гигантов, но порой Люди ходят в ней с наклонной головой — Влево, вправо — как при Гулливере: Этот сомневается, а тот не верит… Великаны мощные растут. По стране расставленные Планом. Но порой Ничтожный лилипут Вдруг себя Воображает великаном!
В юбилей наш вспомним кавалера, Нам придумавшего Гулливера.
У врагов глаза вылазят рачьи… Пятятся враги, как ящеры… Нам теперь не надо изворачиваться, — Мы — сатира. Не просачивающаяся, А разящая!

Эдуард Багрицкий

ПЕСНЯ О СОЛДАТЕ

С Карпат на Украину Пришел солдат небритый. Его шинель в лохмотьях И сапоги разбиты.
Он встал перед простором На брошенном погосте. Четыре ветра кличут К себе солдата в гости.
Взывает первый ветер: — В моем краю хоромы, Еда в стеклянных бочках. В больших машинах громы.
Горит вино в стаканах, Клубится пар над блюдом. Иди — ты будешь главным Над подневольным людом.
Второй взывает ветер: — В моем краю широком Взлетели кверху сабли. Рванулась кровь потоком.
Там рубят и гуляют, Ночуют под курганом, Иди ко мне — ты будешь Свободным атаманом.
Взывает третий ветер: — Мой тихий край спокоен. Пропахший мглой ночлегов И горечью махорки, С георгьевской медалью На рваной гимнастерке.
Моя пшеница зреет. Мой тучный скот удоен.
Когда закроешь веки, Жена пойдет за гробом. Иди ко мне — ты будешь Достойным хлеборобом.
Кричит четвертый ветер: — В моем краю пустынном Одни лишь пули свищут Над брошенным овином,
Копытом хлеб потоптан. Нет крова и нет пищи. Иди ко мне — здесь братья Освобождают нищих.
Солдат берет винтовку И разминает плечи… Вперед, за ветром братьев — Победа недалече!

Вера Инбер

У НАС ВО ДВОРЕ

Красавицей и модницей В жакетке шерстяной — Домашнею работницей Пленился я одной.
Пойду в распределитель. Скажу, что я влюблен. Мне счастья отпустите На розовый талон.
Товарищи, скажу я, Чтоб без очередей Десяток поцелуев Мне был, как у людей.
Скажу я так сурово Об этом потому. Что сорта никакого Второго не возьму.
Что, как угодно, драться. Товарищи, готов За в корне ликвидацию Пониженных сортов…
Сиреневою веткой Махая на меня. Сидит в цветной жакетке Красавица моя.
Но все же кто же именно — Об этом ни гугу. Назвать ее по имени. Простите, не могу.
А может, и не надо (Я тем и знаменит). Вечерняя прохлада Мне струны серебрит.
А дальше, разумеется, Мечтай кому не лень. У каждой ведь имеется Жакетка и сирень.
И каждой пусть представится В домашней тишине: «Ведь это я красавица. Ведь это обо мне».

Илья Ильф

Евгений Петров

ИХ БИН С ГОЛОВЫ ДО НОГ

Была совершена глупость, граничащая с головотяпством и еще чем-то.

Для цирковой программы выписали немецкий аттракцион — неустрашимого капитана Мазуччио с его говорящей собакой Брунгильдой (заметьте, цирковые капитаны всегда бывают неустрашимы).

Собаку выписал коммерческий директор, грубая, нечуткая натура, чуждая веяниям современности. А цирковая общественность проспала этот вопиющий факт.

Опомнилась только тогда, когда капитан Мазуччио высадился на Белорусско-Балтийском вокзале.

Носильщик повез в тележке клетку с черным пуделем, стриженным под Людовика XIV. и чемодан, в котором хранились капитанская пелерина на белой подкладке из сатина-либерти и сияющий цилиндр.

В тот же день художественный совет смотрел собаку на репетиции.

Неустрашимый капитан часто снимал цилиндр и кланялся. Он задавал Брунгильде вопросы.

— Вифиль? — спрашивал он.

— Таузенд. — неустрашимо отвечала собака.

Капитан гладил пуделя по черной каракулевой шерсти и одобрительно вздыхал: «О моя добрая собака!»

Потом собака с большими перерывами произнесла слова: абер. унзер и брудер. Затем она повалилась боком на песок, долго думала и наконец сказала:

— Их штербе.

Необходимо заметить, что в этом месте обычно раздавались аплодисменты. Собака к ним привыкла и вместе с хозяином отвешивала поклоны. Но художественный совет сурово молчал.

И капитан Мазуччио, беспокойно оглянувшись, приступил к последнему, самому ответственному номеру программы. Он взял в руки скрипку. Брунгильда присела на задние лапы и. выдержав несколько титров, трусливо, громко и невнятно запела: