Грейс пожевала губу: вот и объяснение того, что в Омберфелле нет Рыцарей Оникса. В лучшем случае кто-то из них может добраться сюда на гребной лодке и отправиться в Кельсиор за подкреплением.
– Я ничего не слышал о таком приказе, – заявил Фолкен.
Синдар указал на дверь длинной рукой.
– Вы можете сходить в порт, чтобы убедиться в истинности моих слов. Но не стоит тратить время, поскольку еще до заката солнца я намерен отплыть на собственном корабле.
Фолкен невесело усмехнулся.
– У вас очень гладко получается, Синдар. Но мне ясны ваши намерения. Я бард, так что позвольте рассказать вашу историю. Вы болтаетесь возле гостиницы, в которой обычно останавливаются аристократы. Подслушиваете разговоры и узнаете, что они хотят нанять корабль. Тогда вы сообщаете, что ни один корабль не имеет возможности покинуть порт – кроме вашего, естественно. Затем предлагаете доставить путешественников туда, куда они пожелают – и за весьма скромную плату, и отводите их на свой корабль. Вот только у вас нет корабля, а когда злополучные путешественники оказываются в порту, мерзавцы, с которыми вы работаете, грабят несчастных. С сожалением должен вам сообщить, что мы не столь наивны.
Казалось, слова Фолкена не произвели на Синдара никакого впечатления.
– Нет, вы и в самом деле не обычные путешественники. – Он встал. – И вы правы относительно одного аспекта моей истории. У меня действительно есть корабль, способный покинуть порт – в отличие от любого другого судна, находящегося в Омберфелле. Однако мне нет необходимости грабить вас тайно, поскольку я могу это сделать открыто. Я намерен запросить с вас достаточно высокую плату за проезд до Торингарта. Мой корабль отплывает сегодня на закате. Будьте в порту за час до захода солнца, если и в самом деле хотите добраться до Торингарта.
Синдар отвесил изящный поклон, повернулся на каблуках и вышел на улицу.
Бельтан присвистнул.
– Какой странный тип. Неужели он сказал правду относительно приказа герцога?
– Не могу поверить, – ответил Фолкен. – Тем не менее я отправляюсь в порт, чтобы выяснить правду.
– Я с тобой, – предложила Вани. – Хочу посмотреть, последует ли этот вор за нами.
Грейс посмотрела на дверь, за которой скрылся Синдар.
– Он никому из вас не показался знакомым?
– Нет, – ответил Бельтан, почесывая подбородок. – Хотя его глаза такого же цвета, как и у тебя, Грейс.
ГЛАВА 41
Наступил полдень, и туман сменился дождем. Грейс и Бельтан шли по чистым улицам Омберфелла на городской рынок.
Вани отправилась с Фолкеном в порт, чтобы помочь барду нанять корабль, а Грейс попросила Бельтана помочь ей купить припасы. Если им предстоит долгое путешествие, неплохо захватить с собой запас провизии. Кроме того, пусть рыцарь и убийца отдохнут друг от друга.
Городской рынок располагался на широкой площади и был прекрасно организован, как и все остальное в Омберфелле. Прилавки стояли ровными рядами, в соответствии с видом товаров, которые продавались в данной части рынка. Цены показались Грейс вполне разумными, люди терпеливо дожидались своей очереди и вежливо разговаривали с торговцами. Вскоре Грейс и Бельтан стали обладателями нескольких свертков с твердым сыром, орехами и сушеным инжиром.
– Никогда не видел такого паршивого рынка, – ворчал на обратном пути Бельтан.
Грейс с удивлением взглянула на него.
– Неужели? А мне показалось, что я не делала таких удачных покупок с тех пор, как в последний раз заходила в «Сэйфуэй».
– Да, конечно, – сердито отозвался Бельтан. – Если тебе нравится покупать хорошие товары по низким ценам. Но никто не продает эль – ты заметила?
– Ты только что пил эль в гостинице, Бельтан.
– Ну и что?
Она поудобнее перехватила свертки.
– Я не совсем понимаю.
– Я объясню тебе, Грейс. С этим городом что-то не так. Мне наплевать, что здесь хорошо пахнет и всюду царит порядок на рынке должны продавать эль. Такое впечатление, что они не хотят, чтобы люди получали удовольствие от жизни. Здесь орудуют темные силы.
Грейс не могла согласиться с Бельтаном. Несмотря на то, что в Омберфелле преобладали серые цвета, город показался ей одним из лучших во всех Доминионах. Она даже надеялась, что Фолкену и Вани не удастся сразу нанять корабль и они проведут здесь несколько дней. Путешествие было долгим и трудным, Грейс прекрасно понимала, что до его окончания еще очень далеко. Ей хотелось немного отдохнуть и набраться сил. И хотя Грейс не слишком хорошо разбиралась в человеческой природе, ей казалось, что плохое настроение Бельтана не имеет отношения к отсутствию эля.
– Почему ты ее ненавидишь? – спросила она, не подумав о том, стоило ли задавать такой вопрос. – Вани не раз спасала жизнь всем нам.
Бельтан отвернулся.
– Я не испытываю к ней ненависти.
– Но ты ведешь себя так, будто не можешь ее видеть.
– Ты ошибаешься.
Грейс даже поморщилась, таким холодным и жестким стал голос Бельтана, но она не собиралась сдаваться.
– Дело в Тревисе, не так ли? Он тебя любит – ты и сам это знаешь. Но ты боишься, что он испытывает такие же чувства к Вани. Вот почему ты ее не выносишь.
Бельтан неожиданно остановился, и Грейс едва не наткнулась на его плечо. Он посмотрел на нее, и Грейс сглотнула. Она уже давно не видела рыцаря таким разгневанным и пожалела, что затеяла неприятный разговор. На его лице застыло жесткое выражение; и Грейс вдруг вспомнила, что он человек войны.
– Мне было бы легче ненавидеть ее, – глухо проговорил Бельтан, – будь она порочной или глупой. А если бы мы из-за нее попадали в опасные ситуации, я мог бы ее презирать. Но она ведь не такая, верно? – Он вздохнул, и весь его гнев испарился. – Она красивая и сильная, и, ты права, не раз спасала нам жизнь – в том числе и мою. Как же я могу ее ненавидеть? И как могу винить Тревиса за то, что он любит Вани, а не меня? В конце концов, она принцесса древнего народа. А я всего лишь ублюдок, убивший своего отца.
Сердце сжалось в груди Грейс. Ей хотелось сказать:
Ты один из самых замечательных людей из всех, что мне приходилось встречать, Бельтан Кейлаванский, и Тревис тебя любит.
Но тут зазвонил колокол. Мощные звуки поплыли над городом, отражаясь от крыш. Толпа, заполнявшая улицу, раздалась в стороны, люди прижимались к стенам домов, оставляя свободной центральную часть улицы.
– Что происходит? – спросила Грейс.
Бельтан огляделся по сторонам.
– Похоже, здесь скоро пройдет процессия. Пожалуй, лучше убраться с дороги.
Они быстро отошли к домам, но все места у стен оказались заняты.
– Будьте осторожны, миледи, – сказал мужчина, оказавшийся рядом с Грейс, купец в добротном, но скромном костюме. – Вы не имеете права стоять ближе к центру, чем остальные. Наша линия должна быть ровной, когда он появится.
Грейс недоуменно покачала головой.
– А кто появится?
– Герцог, миледи.
Значит, Бельтан прав – приближалась процессия, во главе которой ехал герцог Омберфелльский.
Купец вглядывался в дальний конец улицы, словно ему не терпелось увидеть шествие.
– Герцог готовится к великим испытаниям, миледи. Говорят, он скоро уйдет на войну.
– На войну? – Грейс прижала к груди свои свертки, ее начали подталкивать сзади. Бельтан протянул руку, пытаясь защитить ее от натиска толпы. – А с кем герцог собирается воевать?
Казалось, купца удивил ее вопрос.
– С врагами Господина, естественно.
– Господина? Вы имеете в виду герцога?
– Нет, миледи. Герцог, как и мы, служит Господину. Вы должны об этом знать. – На его лице появилось подозрение. – Вы ведь знаете, не так ли?
– Я совсем недавно приехала в город, – сказала она, надеясь, что это послужит достаточным объяснением ее невежества.
Вновь зазвонил колокол. Четверо мужчин несли деревянную раму, с которой свисал колокол. Пятый шел сзади и периодически ударял по колоколу молотом. Все мужчины были грязными, со сгорбленными спинами. На их рваных куртках запеклась кровь, на щиколотках позвякивали цепи.