Выбрать главу

– С «распятый», сир! Но если ваше величество решит принять имя Карла Великого, то его при желании можно будет срифмовать с «немецким»… и «испанским»!

Карл V нахмурил брови, но не выдержал и расхохотался. Его свита притихла, присутствующих охватила дрожь. Никто никогда не видел, чтобы император смеялся.

– А… с… «шампанское»… «деревенское»… «дальне-земельное»… «горное», – радостно продолжал Карл.

– И… еще «великобританское», сир!

Король Испании взял под руку Саламандру, и они отправились осматривать усадьбу.

В конце дня, когда супруги Фарнелло провожали своего королевского гостя, Фульвио прошептал ей на ухо:

– Ах, ты моя предательница, ты вполне могла бы сказать, что слово «испанский» можно срифмовать даже со словом «каторжный»!

Зефирина опустила свою золотистую голову на обтянутую голубым камзолом грудь Фульвио.

– Любовь моя, – вздохнула она, – какой, должно быть, короткой кажется жизнь в твоих объятиях…

– Успокойся, дорогая, потом настанет вечность, где я также не намереваюсь тебя покидать!

Медленным шагом, обнявшись, Фульвио и Зефирина вернулись в замок.

Вдалеке за горизонт садилось красное, словно божество инков, солнце.

Примечания

1

Проклятье! Сарданапал! (фр.).

(обратно)

2

Он также назывался орденом братьев госпитальеров, затем рыцарей родосских, а с 1530 г. – Мальтийских (везде, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора).

(обратно)

3

См. «Княгиня Ренессанса».

(обратно)

4

См. «Божественная Зефирина».

(обратно)

5

Каравелла (ит.).

(обратно)

6

Marguerite (франц.) – жемчужина.

(обратно)

7

Кошмар! Дикарка! (фр.).

(обратно)

8

Селедка соленая (фр.).

(обратно)

9

Маленький чепец.

(обратно)

10

Сирокко.

(обратно)

11

Проклятье! Сараданапал (фр.).

(обратно)

12

Проклятье! Сатана! (фр.).

(обратно)

13

См. «Княгиня Ренессанса».

(обратно)

14

Пить! Пить! (фр.).

(обратно)

15

Cepa! Сера! (фр.).

(обратно)

16

Зарезать! Зарезать! (фр.).

(обратно)

17

Древнее название Крита.

(обратно)

18

Княгиня.

(обратно)

19

Клятва! Крошка! (фр.).

(обратно)

20

Хозяева постоялых дворов.

(обратно)

21

См. «Божественная Зефирина» и «Княгиня Ренессанса».

(обратно)

22

Лакей Маргариты Ангулемской.

(обратно)

23

Протестантов, или гугенотов.

(обратно)

24

Оруженосец.

(обратно)

25

См. «Божественная Зефирина».

(обратно)

26

См. «Княгиня Ренессанса».

(обратно)

27

Святой! Симеон! Крошка! (фр.).

(обратно)

28

Великолепно! Великолепнейше! Киска! (фр.).

(обратно)

29

Государь! Здоров! Кровь! Смерть! Тюрьма! Проповедь! Неряха! (фр.).

(обратно)

30

Ныне не существует.

(обратно)

31

Разлука! Спокойствие! Помощь! (фр.).

(обратно)

32

Большей частью последующие реплики короля и императора являются подлинными.

(обратно)

33

Подлинные слова Карла V.

(обратно)

34

Императорский город.

(обратно)

35

См. «Княгиня Ренессанса».

(обратно)

36

По-французски, Фернан Кортес.

(обратно)

37

Ацтекский город, чье название обозначало: «Кактус на скале», в последствии – Мехико.

(обратно)

38

Лучший.

(обратно)

39

Эпилепсия.

(обратно)

40

Lettre de cachet – королевский указ о заточении без суда и следствия. – Прим. пер.

(обратно)

41

Отважный рыцарь.

(обратно)

42

«Опиум» – сок салата-латука.

(обратно)

43

Подпись Карла V.

(обратно)

44

«Это решено».

(обратно)

45

Привет! Крошка!

(обратно)

46

К услугам! Красотка! (фр.).

(обратно)

47

«Побежденный волнами, он не тонет» (лат.).

(обратно)

48

1 туаз: 6 футов, или 1,949 метров, 250 туазов около 500 м.

(обратно)

49

Дурак! Черт возьми! Думать! (фр.).

(обратно)

50

Привет! К услугам! Симпатия! (фр.).

(обратно)

51

Ява и Суматра.

(обратно)

52

Австралия, открытая португальцами, но названная потом Новой Голландией.

(обратно)

53

Атлантический океан.

(обратно)

54

Острова в Антильском архипелаге.

(обратно)

55

Волна! Вздор! Вонючка! (фр.).

(обратно)

56

Злодей! К черту! (фр.).

(обратно)

57

Саламанка, город в Испании, неподалеку от границы с Португалией.

(обратно)

58

Светло! Крошка! (фр.).

(обратно)

59

Вода! Пища! (фр.).

(обратно)

60

Сволочь! Сюда! Севилья! (фр.).

(обратно)

61

Совершенно! Сволочь! Севилья! (фр.).

(обратно)

62

Полет! Правильно! (фр.).

(обратно)

63

Фри! Фри! Фри! (искаж. фр.).

(обратно)

64

Сюда! Скотина! Скорей! Севилья! Севилья! Севилья! (фр.).

(обратно)

65

Скотина! Сюда! Севилья! (фр.).

(обратно)

66

Торговая палата, или контора по экспортно-импортным операциям с Испанской Индией.

(обратно)

67

См. «Княгиня Ренессанса».

(обратно)

68

Полицейские.

(обратно)

69

Нищие.

(обратно)

70

Апельсиновый двор.

(обратно)

71

Сатана! Сантьяго! (фр.).

(обратно)

72

Флагманский корабль.

(обратно)

73

Юнги.

(обратно)

74

Сантьяго! Черт побери! Сантьяго! (фр.).

(обратно)

75

Боже! Шлюха! Клятва! Крошка! Сарданапал! (фр.).

(обратно)

76

Завоевание новых континентов.

(обратно)

77

Кровь господня! К услугам! (фр.).

(обратно)

78

Мусульмане

(обратно)

79

Сифилис, называемый также «французской болезнью».

(обратно)

80

Как и предполагал Жан Флери, Карл V приказал казнить его.

(обратно)

81

Флагманский корабль.

(обратно)

82

Корабельный плотник.

(обратно)

83

Флотилия, направляющаяся в Испанскую Индию.

(обратно)

84

Современная Венесуэла.

(обратно)

85

Современная Колумбия.

(обратно)

86

Антильские острова.

(обратно)

87

Панамский перешеек.

(обратно)

88

Мексика.

(обратно)

89

Южная Америка.

(обратно)

90

Атлантический берег.

(обратно)

91

Тихий океан.

(обратно)