Как сказала бы сестра Доун? Пока ты продолжаешь пытаться, ты можешь чего-то добиться. Сдаваясь, ты ничего не добьешься. Так что... не сдавайтесь.
Когда он доберется до Мемфиса, он сможет разыскать свою старую сумку и расплатиться с Джоном Батчером за своевременную помощь. А потом, возможно, найдет место, где можно будет на время залечь на дно, - небольшой город, где его прошлое вряд ли настигнет его.
Мужчина сел на сиденье рядом с ним. Он был хорошо одет, в оливковом костюме-тройке с орнаментом, в очках в стальной оправе. Его коричневые парадные туфли блестели.
«Я подумал, что могу найти вас здесь. Ведь у вас нет машины».
Боб не сразу оглянулся. Он сделал паузу на несколько секунд для пущего эффекта. Затем он взглянул на мужчину. «Простите? Вы со мной разговариваете?»
«Действительно. В конце концов, описание оказалось не таким уж далеким. Шесть два, темные волосы, угловатые черты лица, подтянутый, но худощавый. Я детектив Пулман Льюис из полицейского управления Мемфиса».
Боб быстро оглядел комнату. Он был один. «Вы... вы уверены, что имеете в виду меня, сэр? Я думаю, может быть, вы меня путаете...»
«Я так не думаю. Я слышал, как диспетчеры сообщили о взрыве в округе, и решил, что между ним и кровавой бойней на набережной прошлой ночью ваши дела здесь могут быть закончены. Изначально я ждал вас в больнице. Я не думал, что вы украдете или возьмете напрокат машину. Слишком много следов. Кстати, та история с телефоном и курьером на велосипеде была очень умной».
Боб откинулся назад, подняв брови. «Я понятия не имею, что за хрень... То есть, при всем уважении к вам, как к полицейскому и все такое... но я не понимаю, о чем вы говорите. Я направляюсь в Мемфис, чтобы немного отдохнуть...»
Мужчина пришел один, а это означало, что он угадал. Более того, это означало, что ему что-то помешало взять с собой подкрепление.
Он в одиночку играет на догадках. Проклятье. Надо было на всякий случай выбрать другой город в качестве места назначения.
«Нет, вы бывший военный, который работал с ныне покойным сыном Ванды Грин, когда она была известна под фамилией «Райс». И мне нужно, чтобы вы проследовали со мной в отдел уголовных расследований и ответили на несколько вопросов».
Глаза Боба метнулись через плечо детектива, оценивая расстояние до выхода. «Послушайте, я не знаю, кто все эти люди и кем, по-вашему, я должен быть».
«Я точно знаю, кто вы, и можете не смотреть на двери. Вы никуда не пойдете. Позвольте взглянуть на удостоверение личности».
Боб нащупал бумажник. «Я говорю вам...»
«А я говорю вам, что с меня хватит глупостей с тех пор, как вы приехали в город, мистер Гейнс. Как я уже говорил вашей подруге миссис Грин, я человек упорный. Я не оставляю концы с концами».
А? Как он меня назвал? «Простите?»
«Удостоверение личности, пожалуйста!»
«Меня зовут Боб Веллинг...»
«Тебя зовут Тайлер Гейнс, ты дружил с Джоном Райсом и останавливался у его родителей в Колберте...»
Боб протянул ему водительское удостоверение штата Нью-Йорк, и тот уставился на него.
«Роберт Веллинг, сорок два года, из Хадсона, Нью-Йорк. Ну...» Детектив выглядел смущенным. Он перевернул права. Оно выглядело законным. «Похоже, я допустил ошибку, мистер Веллинг. Я... приношу глубочайшие извинения».
Льюис поднялся, чтобы уйти.
«Я в замешательстве», - сказал Боб.
«Все идет своим чередом», - сказал детектив. «Извините, что побеспокоил вас.
Боб почувствовал, что его сердце слегка забилось, когда он смотрел, как Льюис исчезает через боковые двери на автобусной станции. Он замедлил дыхание. Наверху прозвучал звонок, и женский голос объявил об отправлении автобуса на английском и испанском языках.
Он встал и взял свою мягкую сумку. В автобусе никогда не было весело, но он взял книгу в мягкой обложке, чтобы скоротать время в пути.
Новый Орлеан оказался неудачной поездкой. Но, по крайней мере, ему удалось хоть немного успокоить Ванду насчет ее сына. Это было своего рода искупление, подумал Боб, своего рода небольшая мера покаяния.
Как только у него снова появятся деньги, он отправится на юг и поищет тихое местечко, где можно было бы укрыться на некоторое время. Ему нужно было затаиться, дать жару утихнуть.
Может быть, отправиться в Аризону, анонимно скрыться от посторонних глаз в Тусоне или Юме. В Аризоне было тихо.
На какое-то время тишина была бы кстати.
РАССЫЛКА INKUBATOR
Мы надеемся, что вам понравилась книга «Кровный долг». Подпишитесь на рассылку Inkubator (издательство Йена), чтобы узнать, когда выйдет следующая книга Rogue Warrior. Вы также получите новости о других наших замечательных книгах, посвященных тайнам, триллерам и саспенсу, и узнаете о специальных предложениях.
ABOUT THE AUTHOR
Did you enjoy Blood Debt? Please consider leaving a review to help other readers discover the book.
Ian Loome writes thrillers and mysteries. His books have been downloaded more than a half-million times on Amazon.com and have regularly featured on the Kindle best-seller lists for more than a decade. For 24 years, Ian was a multi-award-winning newspaper reporter, editor and columnist in Canada. When he’s not figuring out innovative ways to snuff his characters, he plays blues guitar and occasionally fronts bands. He lives in Sherwood Park, Alberta, with his partner Lori, a pugnacious bulldog named Ferdinand, a confused mostly Great Dane puppy named Ollie, and some cats for good measure.
ALSO BY IAN LOOME
A Rogue Warrior Thriller Series