Все така вкочанена, Тарна стана, отиде до камината и отново заразглежда миниатюрите на белите им лакирани стойки. Вдигна ръка да пипне един от костените овали и Певара усети как неволно и нейните рамене се стегнаха. Георг, най-малкият й брат, беше едва на дванайсет, когато загина, когато всички хора на тези рисунки загинаха, по време на един метеж на Мраколюбци. Самите те не бяха семейство, което можеше да си позволи костени миниатюри, но след като се сдоби с пари, тя бе намерила художник, който да запечата спомените й. Красиво момче беше Георг, висок за годините си и изключително храбър. Дълго след това събитие тя бе научила как е умряло малкото й братче. С нож в ръка, застанало над тялото на баща им, за да спре тълпата и да опази майка им. Толкова много години бяха изтекли оттогава. Те все едно щяха отдавна да са мъртви, както и децата на децата на децата им. Но някои омрази така и не умираха.
— Преродения Дракон е тавирен, така чувам — най-сетне отрони Тарна, все така взирайки се в рисунката на Георг. — Смяташ ли, че той променя случайността навсякъде? Или ние сами променяме бъдещето, стъпка по стъпка, докато не се озовем някъде, където изобщо не сме очаквали?
— Какво имаш предвид? — попита Певара малко по-рязко, отколкото й се искаше. Не й харесваше, че тази жена гледа портрета на брат й толкова напрегнато и в същото време говори за мъж, способен да прелива, макар да беше Преродения Дракон. Прехапа устна, за да не каже на Тарна да се обърне и да гледа нея. Не можеш да разгадаеш нечий гръб така, както можеш да разгадаеш лицето.
— Не очаквах да срещна големи трудности в Салидар. Нито голям успех. Но това, което заварих… — Това поклащане на главата ли беше, или само промяна на ъгъла, от който да гледа миниатюрата? Говореше бавно, но с едва прикривана нотка на безпрецедентно за нея безпокойство. — Оставих една гледачка на гълъби на един ден път извън селото, но ми беше нужен само половин ден, за да се върна при нея, а след като изгубих птиците с копията на донесението ми, продължих толкова бързо, че трябваше да се разплатя с жената, тъй като не можеше да издържи. Не мога дори да кажа колко коне смених по пътя. Понякога животното беше толкова изтощено, че трябваше да показвам пръстена си в поредната конюшня, за да ми го подменят, въпреки добавените сребърници. И тъй като бързах много, стигнах до едно село в Муранди, докато там беше един… наборен отряд. Ако не бях обезумяла от страх за Кулата от това, което видях в Салидар, щяха да се отправя за Ебу Дар и да взема кораб за Иллиан и оттам — нагоре по реката, но мисълта, че ще вървя на юг вместо на север, мисълта, че ще трябва да чакам, докато ме вземе някой кораб, ме отпрати право към Тар Валон. И се оказах в онова село и ги видях.
— Кого, Тарна?
— Ашаманите. — Жената се обърна. Очите й пак си бяха сини, но по-различно сини. Стискаше бокала в дланите си, сякаш се опитваше да попие топлината. — Тогава не знаех какво са, разбира се, но те открито набираха мъже, които ще следват Преродения Дракон, и ми се стори най-разумно да послушам, преди да проговоря. И добре че го направих. Бяха шестима, Певара, шестима мъже в черни палта. Двама със сребърни мечове на яките издирваха мъже, които могат да преливат. О, не го казваха направо. Да владеят мълниите, така го наричаха. Да владеят мълниите и да яхат гръмотевицата. Но за мен беше съвсем ясно, макар глупците, с които говореха, да не го разбираха.
— Да, много добре си постъпила, че си мълчала — отвърна тихо Певара. — Шестима мъже, способни да преливат, са повече от опасни за една сама Сестра. Нашите очи и уши непрестанно говорят за наборни отреди — появяват се навсякъде, от Салдеа до Тийр — но изглежда, че никоя няма представа как могат да бъдат спрени. Ако вече не е твърде късно. — Едва не прехапа устна. Това му беше лошото на говоренето. Понякога казваш повече, отколкото ти се ще.
Странно, думите й сякаш поотпуснаха Тарна. Тя отново седна и този път се облегна, въпреки че в поведението й все още се таеше нотка на безпокойство. Подбираше думите си грижливо, спираше, за да допре виното до устните си, макар да не отпиваше, доколкото забеляза Певара.
— Имах много време за мислене на кораба, с който тръгнах на север. Много повече, след като глупавият му капитан ни блъсна в брега толкова силно, че счупи мачтата и корпусът се проби. Дни, докато се опитвах да взема друг кораб, след като слязохме на брега, и още дни, докато намеря кон. Шестима от онези мъже, изпратени само в едно село, най-сетне ме убедиха. О, районът наоколо също, но той не беше много населен. Убедена съм… че е твърде късно.