Найджел подошел к верхушке трапа, ведущего па правый борт, когда услышал тихий голос Бентинк-Джоунса, доносившийся с дальнего конца, от шлюпки. Очевидно, он и Примроуз уединились в пространстве между шлюпкой и перилами для дружеской беседы. Айвор говорил шепотом, поэтому Найджел многое упустил. Однако то, что он расслышал, было в высшей степени интригующим.
— ...ты можешь мне помочь. Я из секретной службы... На борту двое агентов НФОК{14} — не знаю, кто из пассажиров... возможно, женщина... Тебя никто не должен заподозрить... Держи глаза и уши открытыми... Все подозрительное, что кто-нибудь скажет или сделает... Агенты могут попытаться войти в контакт с... Записывай в свою книжку все, что покажется тебе странным... Никогда не знаешь, что... Кусочки картинки-загадки. Поняла?
— Поняла.— Голос Примроуз звучал возбужденно, насколько это было возможно.— Но я должна вам сказать...
— Тсс! Это будет нашей строжайшей тайной... Я скажу тебе, когда... Никаких намеков во время наших встреч на людях... Любой видит твою записную книжку. Ну, договорились? Хорошая девочка. Тогда иди — нас не должны видеть вдвоем слишком долго...
Найджел быстро отошел, задумчиво спустившись на бортовую палубу. Может быть, Айвор Бентинк-Джоунс просто затеял игру, чтобы позабавить девочку и отвлечь ее от психоанализа. Но существовали и не столь безобидные возможности. Ясно одно — агенты секретных служб не открывают свою профессию малолетним школьницам. Конечно, Бентинк-Джоунс мог принадлежать к тем безвредным, хотя и назойливым личностям, которые нуждаются в грандиозных фантазиях для поддержания собственного «я». Так что чепуха с секретной службой могла быть игрой, в которую он всерьез играл сам с собой.
Ну, подумал Найджел, время покажет. Оно и в самом деле показало, но слишком скоро и катастрофично.
V
Вернувшись па заднюю палубу, где он оставил Клер, Найджел обнаружил стулья рядом с ней занятыми миссис Блейдон и ее сестрой. Клер представила Найджела, который сел и сообщил:
— Примроуз Челмерс только что завербовали в секретную службу.
— Что ты имеешь в виду? — без особого любопытства спросила Клер.
— Это звучит как игра,— заметила миссис Блейдон.
— Надеюсь, так оно и есть.
Длинные ресницы Мелиссы Блейдон слегка дрогнули. Она явно была озадачена странным сообщением и слегка огорчена тем, что Найджел не стал распространяться на этот счет. Ее сестра, развалившаяся на стуле, сначала казалась поглощенной своими мыслями; ее зеленовато-карие глаза, избегавшие взгляда Найджела, когда их представляли друг другу, были устремлены в пространство, рот судорожно подергивался, а пальцы нервно барабанили по коленям. Но по мере продолжения бессвязного разговора у Найджела начало складываться впечатление, что Ианта Эмброуз не окончательно увязла в собственных невзгодах. За поблекшим фасадом скрывалась личность, весьма неглупая и внимательная к происходящему. Пару раз она вставляла язвительные замечания, бившие не в бровь, а в глаз и свидетельствовавшие о незаурядном уме. Причину этой тайной внимательности, если только она не была всего лишь следствием внутреннего напряжения, было сложнее определить, но Найджел вскоре ощутил, что она направлена непосредственно на него, что Ианта играла роль сторожевой собаки при своей сестре, готовая укусить любого мужчину, чересчур приблизившегося к Мелиссе. Возможно, Ианта просто была мужененавистницей, или же здесь таился более изощренный источник ревности.
Сама же Мелисса несколько разочаровала Найджела, Не то чтобы на более близком расстоянии ее красота потускнела — изгибы и ямочки на оживленном лице казались в высшей степени изысканными; руки были тонкими и изящными, хотя с годами могли стать похожими на когтистые лапки. Но внутри красивой головы Мелиссы Блейдон было, судя по всему, очень мало. Ее оживленность выглядела искусственной, а разговоры казались пересказом чужих мыслей. В основном они состояли из упоминания имен и перечисления мест, где она жила и которые посещала. Хорошо ли они знают Канн? Согласны ли они, что римские магазины просто божественны? Капри пришел в упадок с тех пор, как туда прибыл Фарук{15}. Греция же представляла интерес для миссис Блейдон главным образом в качестве родины братьев Онассис{16}.
Короче говоря, Мелисса была всего лишь испорченной, глупой и эгоистичной женщиной из высшего света. Все же, подумал Найджел, она уделила отрезок времени своей суетной жизни, чтобы привезти малосимпатичную сестру в страну, к которой не питала никакого интереса. Естественная сестринская привязанность? Чувство вины за былое пренебрежение? Последнее казалось возможным, так как из разговора выяснилось, что миссис Блейдон, выйдя замуж пятнадцать лет назад, проживала в разных местах за границей.