Автор этих слов французский философ Виктор Кузен (1792–1867), который впервые высказал эту мысль в 22-й лекции курса философии, прочитанного им в Сорбонне (1818). Этот тезис, вызвавший горячие споры, впоследствии упорно отстаивался французскими поэтами Теофилем Готье, Шарлем Бодлером и Теодором де Банвилем. В русский литературный и языковой обиход это выражение ввел В. Г. Белинский (1811–1848), неоднократно выступавший против «безнравственного служения искусству для искусства». Шутливо-иронически употребляется в значении: дело, которым занимаются ради него самого.
Иуда-предатель. Иудин поцелуйВыражения возникли из евангельской легенды о предательстве одного из двенадцати учеников Иисуса – Иуды Искариота; своего учителя он предал за тридцать сребреников иудейским первосвященникам; приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился Иисус, Иуда сказал, что того, кого он поцелует, нужно взять, и тотчас подошел к Иисусу и поцеловал его. Имя Иуды стало синонимом предателя; выражение «иудин поцелуй» употребляется в значении: предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви, дружбы.
Ищите женщинуВыражение стало крылатым благодаря роману Александра Дюма-отца (1802–1870) «Могикане Парижа», переделанному им в одноименную драму (1864). Эти слова в «Могиканах Парижа» являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Выражение употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина.
Ищите и обрящете Выражение из церковнославянского текста Евангелия; по-русски: ищите и найдете. Употребляется в значении: добивайтесь своего, ваше упорство будет вознаграждено.К
Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает
Это выражение Жозеф де Местр (1754–1821), посланник Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 августа 1811 г., сообщая о новых законах, изданных Александром I. Возможно, что выражение возникло у де Местра как парафраза мысли Монтескье («О духе законов»): «Каждый народ достоин своей участи».
Каин. Каинова печать
В библейском мифе Каин – один из сыновей Адама и Евы. После того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), Бог «сделал ему «знамение». Имя Каин стало нарицательным для преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение «каинова печать» употребляется в значении: клеймо преступления.
Как белка в колесе
Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.
Выражение употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.
Как бы чего не вышло
Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898). Цитируется как определение трусости, паникерства.
Как дошла ты до жизни такой?
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова (1821–1878) «Убогая и нарядная» (1861):
Подзовем-ка ее да расспросим:
«Как дошла ты до жизни такой?..»
Употребляется для выражения недоумения, сожаления по поводу неприятностей, постигших человека.
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится для характеристики легко, без труда достигаемой, материальной обеспеченности.
Камень преткновения
Выражение возникло из Библии: Бог положил в Сионе камень преткновения (от церковнославянского «преткнуться» – споткнуться), о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы. Употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле.
Камня на камне не оставить
Выражение, возникшее из Евангелия: «И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено». Употребляется в значении: уничтожить, разрушить до последнего основания.
Капитал приобрести и невинность соблюсти
Выражение, популяризированное М. Е. Салтыковым-Щедриным (1826–1889) («Письма к тетеньке» (1882), «Мелочи жизни» (1887), «Убежище Монрепо» (1879) и др.). Употребляется в значении: удовлетворять свои корыстные интересы, пытаясь при этом сохранить репутацию человека-бессребреника, альтруиста.