Выбрать главу

Крокодиловы слезы

Выражение из древнего поверья, согласно которому у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы. Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель.

Круглый стол

В рыцарской литературе раннего Средневековья получил известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

В одном из романов этого цикла волшебник Мерлин подсказывает вождю бриттов Утеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого стола. Рыцари этого ордена на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными.

В международных совещаниях круглый стол был вызван потребностями дипломатического церемониала, стремящегося подчеркнуть равноправие совещающихся или договаривающихся сторон. В более широком смысле выражение «круглый стол» стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого беспристрастно и терпимо знакомятся с точкой зрения любого члена совещания.

Крылатые слова

Первоисточник – поэмы «Одиссея» и «Илиада» легендарного поэта Древней Греции Гомера, где такое выражение встречается неоднократно: «Он крылатое слово промолвил», «Между собой обменялись словами крылатыми тихо» и т. д. Употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

Ксантиппа

Так звали жену знаменитого греческого философа Сократа. Ее имя стало нарицательным, употребляется для обозначения сварливой жены. Однако сведения о неуживчивом нраве жены Сократа лишены достоверности. Самый авторитетный источник – «Воспоминания о Сократе» его ученика Ксенофонта (ок. 430–355 гг. до н. э.) – рисует Ксантиппу заботливой женой и самоотверженной матерью и никаких сведений о раздорах в семье Сократа не содержит.

Кто был ничем, тот станет всем

Заключительные слова 1-й строфы международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871) Эжена Потье в переводе (1902) А. Я. Коца. Это парафраз известных библейских строк, слов Иисуса Христа: «Первые станут последними, а последние станут первыми».

Так говорят иронически о людях, занявших незаслуженно высокое, не подобающее им место; а также о социальной практике, когда такое движение «наверх» людей недостойных становится возможным.

Кто не работает, тот не ест

Выражение восходит ко Второму посланию апостола Павла к фессалоникийцам: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь». Цитируется как форма осуждения тунеядства, безделья.

Кто сеет ветер, пожнет бурю

Выражение возникло из Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю». Цитируется как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все последствия этого могут обернуться прежде всего против самих интриганов-недоброжелателей.

Кукушка хвалит петуха

За то, что хвалит он кукушку

Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и петух» (1841).

Л

Лаконизм. Лаконическая краткость

Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом». Самым ранним памятником, в котором обнаружен оборот «лаконическая краткость», является диалог Платона «Протагор». Возможно, это выражение, вложенное Платоном в уста Сократа, было ходячим уже в ту эпоху.

Лебединая песня

Выражение основано на поверье, будто лебеди поют перед смертью. Употребляется в значении: последнее проявление таланта.

Левиафан

В библейской мифологии Левиафан – огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому «нет на земле подобного». Переносно название этого библейского зверя применяется как образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной.

Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Небесное

Выражение из Евангелия. Некоторые комментаторы Евангелия понимают под словом «верблюд» толстый корабельный канат; другие же, буквально понимая слово «верблюд», под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие.

Вероятнее всего, это выражение – древняя еврейская пословица, показывающая невозможность достичь чего-либо.

Лета. Кануть в Лету

В греческой мифологии Лета – река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.