Выбрать главу

Он торжествующе ткнул полированным ногтем в строку лежавшего перед ним листка.

- Но, позвольте, мы никакой линии не прорывали...

- Заявление по меньшей мере дерзкое. Вы прорвали, - он перевел палец на карту и пожевал губами, подсчитывая, - три кордона. Первый - от селения Паср-оба до перевала Анзоб; второй - от... от... вот этого масляного пятна до крестика на хребте; третий...

- Могу вас заверить, мы ни одного человека по дороге не встретили...

- Это не имеет значения. Приказ о постановке кордонов отдан двадцатого числа и вступил в силу со дня его опубликования. Сегодня двадцать седьмое. Стало быть, кордоны были. Конечно, я не предвосхищаю мнения военного суда; конечно, он может избрать другой, менее согласованный с подлинным пониманием присяги, - он выразительно взглянул на генштабиста, - point de vue*, но мой долг - точно формулировать требования закона. Поскольку вы были захвачены нами...

_______________

* Взгляд на вещи (франц.).

- Я протестую, полковник...

- ...захвачены нами, - хлопнул он пухлой ладонью по столу, - уже в Токфане, по сю сторону кордона, то есть вышедшими самовольно из чумного района, - вы, по точному смыслу высочайшей инструкции, подлежите установленному законом наказанию, то есть смертной казни через расстреляние, поскольку в районе не имеется средств и способов к нормальной казни через повешение... После суда, конечно. Суд будет назначен мною после обеда; выполнение приговора - после конфирмации его мною, к вечеру. До этого времени профессор привьет вам вместе с остальными туземцами противочумную сыворотку.

- На черта нам ваша сыворотка, - не удержался Жорж, - если вы собираетесь нас расстреливать.

- Надлежит... - строго сказал полковник, еще сильнее выпучив глаза. Инструкция говорит недвусмысленно: "Всем, прибывающим внутрь чумного района, а также в пропускные пункты (каковым в частности является Токфан), обязательно вспрыскивается предохранительная сыворотка Иерсена"... И вообще, - внезапно рассвирепел он, - я бы рекомендовал вам не смеяться: мы здесь по высочайшему повелению не шутки шутим. Потрудитесь последовать на площадь с Николаевым. Поручик Николаев, отведите к месту. А вьюки и седла их сжечь, за отсутствием пока дезинфекционной камеры... - И, помолчав секунду, прибавил: - Равно и верхнюю одежду.

- Но, полковник...

Кавалергард снова стукнул ладонью:

- Согласно высочайшей инструкции.

Пожав плечами, мы тронулись за Николаевым.

- Что за дьявольский водевиль!

- Водевиль не водевиль, - покачал головой поручик. - Мы полковника между собою зовем не Ревновым, а Бревновым. Дубоват на голову. Если он вас расстреляет - мы не удивимся: пеняйте на встречу.

- Да что вы, в самом деле! Словно об этом можно серьезно говорить...

- И очень даже. Суд приговорит, будьте уверены. Против Ревнова не пойдет. Туземцам пример нужен - чтобы не прорывали кордонов: недисциплинированная публика. На русских показать лучше, с туземцами-то здесь что-то не очень ладно - восстание как-никак было. И вообще недовольство. Принц настрого приказал: с туземцами отношений не осложнять. Вы для Ревнова сейчас клад. Тем более, что как студенты, извините, так сказать, сомнительной благонадежности, в смысле политики, я разумею. Расстреляют, будьте уверены.

По дороге попался Нурадда. Он не смеялся больше.

- Конец пришел нам, тура шамол. Приказано согнать весь народ на площадь - не к добру. А ты с ним о чем поспорил? Не вышло бы чего... Зачем и Гассана и Саллаэддина - обоих посадили под караул?..

Я остановился как вкопанный.

- Под караул? Когда?

Дело и впрямь становилось, кажется, серьезным.

- Как пошли скликать на площадь людей - тот тура, что идет с вами, сам отвел их на конюшню к отцу и запер засовом снаружи.

- Вы еще, к тому же, оказывается, понимаете по-ихнему! подозрительно покосился на нас Николаев. - Прошу не вступать в разговоры. Я языка не знаю, а вы все-таки, в некотором роде, на положении арестоанных.

- Нурадда, друг, скажи Давляту - я сон видел: иду будто по турьей тропе - знаешь, верхней, по которой меня в прошлом году водили. А за поворотом, у белой скалы, ждут меня лошади и джигиты... что взаперти остались.

- Чудесно, хорошо, - широко осклабился Нурадда. - Давлят - такой отгадчик снов, лучше на свете не было.

- Пшел! - неожиданно замахнулся на токфанца Николаев. - Я вторично предупреждаю вас. Вы и так перед расстрелом; разговоры могут лишь отягчить вашу участь.

- Он спрашивал меня, зачем народ собирают на площадь. Должен же я был разъяснить...

- Напрасный труд. Полковник разъяснит сам.

На площади, перед мечетью с покривившейся кровлей, уже толпились туземцы: мужчины, женщины, дети. На каменном помосте перед входом установлен стол: помощник "старшего клистира" раскладывал на нем какие-то блестящие инструменты и баночки. Сам профессор, блестя черной кожей новенькой куртки и чембар, фиксировал будущих своих пациентов всеми шестью глазами. Нас установили на том же помосте среди офицеров и солдат конвоя. Почти тотчас же, следом за нами, явились оба полковника и Шпицберг. Кавалергард тяжело дышал и расправлял усы. Едва поднявшись на каменную террасу, он хрипло приказал:

- Переводчика!

Юркий сарт в огромной белой чалме, надвинутой на плутячьи глаза, поджимая руки к животу, выскользнул из рядов.

Полковник побагровел, шагнул вперед и заговорил. Что он говорил - я не понял ни звука; впрочем, слушал я плохо - я следил за переводчиком, за отчаянной игрой его лица: явственно, он без малейшего успеха старался ухватить хоть какой-нибудь смысл в том, что кричал Ревнов. До слуха нашего отчетливо долетало лишь беспрестанно повторявшееся:

"Его высочество... сочество... сочество..."

Он кончил наконец. Переводчик черпнул воздух всей грудью, с мужеством отчаяния, вытаращил для пущего сходства глаза и, напружив грудь, как подлинный полковник, высоким, взвизгивающим фальцетом начал импровизацию. Чего в ней только не было! И губернатор, и Ак-Падишах, и черная смерть, и милосердие, которое предписывает Коран, и, как припев, въевшееся, очевидно, в память сарту незнакомое, но важное, очевидно, очень важное слово:

"Сочество... сочество... сочество..."

- А налог будет? - робко спросил кто-то из толпы.

Давлят, стоявший в первом ряду, угрожающе махнул рукой: тот спрятался.

После полковника очередь была за профессором. Николаев шепотом сообщил нам порядок дня. Дабы понудить туземцев к добровольному принятию обязательной, по инструкции, прививки, полковник скажет агитационную речь, а профессор в общепонятной форме разъяснит смысл прививки; потом произведено будет на глазах у туземцев показательное вспрыскивание всем членам чумного отряда, начиная с самого профессора, и лишь потом приступят к "иерсенизации" туземного населения.

Профессор говорил популярно - в этом ему надо отдать полную справедливость. Он построил свое разъяснение существа прививки на следующем образе. Человек заболевает чумой потому, что у него в крови заводятся маленькие, невидимые глазу зверьки, - ну, скажем, волки, которые и выпивают ему кровь. Что мы делаем, чтобы уничтожить волков? Выпускаем на них собак, сильных, которые этих волков съедают. Так и с кровяными волками: мы приготовляем таких же маленьких, тоже невидимых глазу, собак - вот они, в этой маленькой скляночке (он поднял над головою ампулу) - и посредством этой вот иглы (показывается шприц) впускаем их в кровь. Они поедают кровяных волков, и человек выздоравливает.

Сарт в белой чалме переводил слово в слово. Толпа слушала напряженно, надвигаясь все ближе к помосту. Она чуть дрогнула, когда "шестиглазый" показал "собак в банке", и дружным порывом подалась вперед, когда, заканчивая свою речь, профессор засучил рукав и ассистент его, набрав в шприц сыворотки, изготовился к показательной прививке. Затаив дыхание следили туземцы, как приближается игла к смоченной спиртом коже: глаза от секунды к секунде полнились ужасом и... едва вонзилась уколом игла и рука профессора дрогнула едва заметной дрожью - дрожь эта волною перебросилась на площадь. Еще секунда - и толпа шарахнулась врассыпную. Замелькали в безумном беге голые пятки...