Я согласился без тени недовольства. Искренно: ведь он совершенно прав, по-своему, Жорж.
Значит, пойдем мы вдвоем: я и Гассанка. До Язгулона - проводники от бека кала-и-хумбского; от Язгулона - поведут тамошние охотники за турами. Если согласятся, конечно - неволить нельзя: заклято.
В честь нашего отъезда бек назначил байгу. Приглашения разосланы по всем окрестным ущельям, на тридцать верст округи.
- Потягайся на прощанье с нашими наездниками, - ласково улыбаясь, говорит за обедом седобородый бек. - Хорош у тебя конь для байги. Куда нашим! Говорят, ты выиграл скачку в Хазрете, а там, по слухам, скакало две тысячи коней. Я для тебя и приз приготовил, особый, на память о нас. Покажи, Джалэддин, что мы приготовили высокому гостю.
Джалэддин, домоправитель бека, выносит из внутренних комнат чеканным, вороненым серебром украшенный старинный конский убор. Я любуюсь окованной, как на рыцарской сбруе, широкой уздой и серебряным, львиной головою, налобником.
- Не проедешь ли сегодня осмотреть поле, таксыр? - заботливо наклоняется ко мне Джалэддин. - У нас ведь здесь не то, что в Бухаре или области Самарканда. Здесь камень. Нужна привычка. Наши байгачи знают каждый овраг, каждый спуск: с закрытыми глазами проскачут. А тебе, по первому-то разу, - как бы не попортить коня...
Г л а в а XII.
ХРАНИТЕЛИ ТРОПЫ
Я решил использовать совет Джалэддина: осмотреть поле. Тем более, что Жорж, со всегдашним своим благоразумием, тогда же, после обеда, стал поговаривать о том, что мне лучше не ввязываться в это дело: еще осрамлюсь. Здесь, в самом деле, скакать совсем не то, что на равнине; да и люди и лошади - не чета равнинным: как скала - крепкие, в землю растут. Отказаться я, конечно, не мог, а посмотреть поле решил.
Выезжая, проулками, за грань садов, мы скрестились с вереницей всадников. Впереди, на караковом долгогривом жеребце, ехал Джилга. Он остановил коня, поравнявшись со мной, и приложил, уставным поклоном, руку ко лбу.
- Я слышал - ты решил все же ступить на Тропу, таксыр?
- Случай редкий: слух не солгал тебе, - засмеялся я в ответ.
Ехавшие за ним всадники столпились вокруг, осаживая лошадей. Он обернулся к ним:
- Вы слышали слова таксыра, крэн-и-лонги?
Они наклонили головы и, словно по сигналу, внезапно толкнув коней, вихрем промчались мимо.
- Недобрые люди, - недовольно шепчет, позванивая стременем о мое, подъехавший Гассан. - И число недоброе: с Джилгой я насчитал тринадцать.
- Что значит - крэн-и-лонги? - спрашиваю Джалэддина, он вызвался проводить нас - и, я видел, неласковым взглядом проводил Джилгу и его джигитов. Сам он - бухарец: чужие ему эти горцы. - "Крэн-и-лонги"? - я не слышал еще в горах такого слова.
- Это здешнее слово, таксыр, - глухо отвечает Джалэддин, туже натягивая повод. - Давнее слово: название старого кала-и-хумбского рода. По преданию, этот род идет от дивов, что охраняли Тропу в дни Искандера. Поэтому и зовутся они - крэн-и-лонги: если перевести с наречия местного: Хранители Тропы... Уже поздно. Прибавим ходу, государь мой вихрь...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Поле скачки начиналось у самых садов довольно ровной площадкой, не больше полуверсты шириной: оно втягивалось затем в ущелье, постепенно суживавшееся легким наклоном на северо-восток, - изрытое, бугристое, заваленное камнями, осколками скал, сорвавшихся с откосов, окаймлявших ущелье кряжей. Оно действительно казалось менее всего приспособленным для байги.
- Другого места нет, - как бы оправдываясь, сокрушенно покачал головой Джалэддин. - Ты сам видел здешние места: прокляты Аллахом! Голый камень всюду. А там дальше в ущелье, в конец угону, - и совсем тесно: шести коням не проехать в ряд.
- Много бывает у вас на скачках искалеченных и убитых?
- Нет, таксыр! - даже удивился Джалэддин. - Ты ведь и сам знаешь: угодна Аллаху лихость байги; кто и упадет, не разобьется... Разве что недобрый человек. Так то не случай, а кара. С тех пор как я в Кала-и-Хумбе - а тому пошел четвертый год, - еще ни разу не было, чтобы разбился кто-нибудь на скачке.
- А как у вас подрезывают козла? - любопытствует Гассан.
- Строгим порядком. Голову и все четыре ноги - до колена.
- О-гэ! Трудная будет скачка, таксыр. Завтра надо спать - до полудня!
Гассан, как всегда, будет тоже участвовать в байге. Он горячит своего серого жеребенка, припадает к луке и, гикнув, бросается во весь мах по ущелью. Я даю поводья Ариману - в угон мелькающей по буграм красной чалме.
Через полчаса мы возвращаемся, оглаживая коней. Ничего: не выдаст Ариман - и на камне!
- А все-таки, когда будешь скакать, держись не дальше поворота, таксыр, - говорит, слегка запыхавшись от быстрой скачки, Гассан. - Вон от той скалы - поворачивай назад или бросай козла: легче опять захватить, когда скачка повернет обратно. А то за поворотом - храни Аллах - уж очень много навалено камней нечистым. И острый камень: покалечишь лошадь. Да! Будет что порассказать в Самарканде, как вернемся. Если бы сюда тех, с хазретской скачки... Помнишь: на гладком месте валились, как персики от ветра.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Утром, необычно торжественно, внесли от бека присланный новый дастархан: опять подносы с фруктами, яйцами, холодным, крепко прокопченным турьим мясом. Бек справляется о здоровье: хорошо ли почивал перед скачкой таксыр?
Следом за посланным бека входит Гассан: он возбужден и весел.
- Как Ариман?
- У-у! И злой же сегодня! Хотели осмотреть подковы - бек прислал кузнеца. Ка-ак ударит! Еле успел отскочить. Я не позволил держать. Нехорошо горячить перед скачкой. Так и оставили.
- А твой - как?
- Что ему делается! Поскачет, не выдаст! Только мне не выиграть сегодня. Дурной сон видел, таксыр.
- Ну, не очень, должно быть, дурной: не был бы весел.
- Баба плачет от дурного сна! А нам - выигрываем, не выигрываем скачка будет. Хорошая! Джалэддин говорит: не меньше пятисот будет наездников. - И он разминает плечи.
- А сон какой?
- Потом расскажу, таксыр. О сонном духе - разговор вечером. Днем - не надо тревожить сонного духа.
Издалека, снизу домчались визгливые звуки трубы; тупо затупали барабаны.
- Уже?
- Да, таксыр. Саллаэддин уже седлает.
Жорж - милый Жорж! - заметно волнуется. Так тебе и надо: зачем не скачешь сам!
Перед выходом он остановил меня:
- Смотри, вывернут тебя из седла: срам один.
- Да брось ты! Не говори под руку.
Гассан опять переукоротил стремена: каждый раз перед байгой, поверяя седловку, приходится с ним спорить: никак не убедишь его, что при моей посадке - нельзя так подтягивать стременные ремни.
Выехали, однако, не сразу: ждали от бека верхового с извещением. Прождали с полчаса. Наконец во двор вскакал посланный.
В седла!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
На высоком взгорье - тылом к реке раскинут огромный шатер, весь устланный коврами: там бек, почетные гости вокруг дастархана; в глубине шатра рядами выложены призы: халаты, уздечки, шелка, пояса и ножи...
Перед шатром пестрой толпой, горяча коней, дожидаются участники скачки: их, на деле, не менее пяти-, а то шестисот. Халатов мало: больше темные, разных цветов, плотно прилегающие к телу бешметы, заправленные в красные, желтые, черные, шелками расшитые кожаные шаровары; ноги обернуты шкурами. Кони добрые, но низкорослые. Ариман выше. Уже это одно дает мне перевес: чем выше лошадь, тем легче "рвать козла".
Мы спешиваемся, по обычаю: заходим в шатер. Медлительно идет по рукам, вкруговую, голубая афганская чашка, глухо рокочет душистый чилим, раздуваемый для нас самим Джалэддином. Ласково улыбается бек.
Опять захрипели, застонали трубы... В добрый час, таксыр!