- Да обратит на вас свой взор…
- К чёрту формальности. – Оборвал приветствие командующий, - Нечего стоять на входе. Следуйте за мной.
Мужчина развернулся и зашёл внутрь, не оглядываясь, чтобы проверить, следуют ли за ним неожиданные гости. Лей Мао со своими сопровождающими без слов двинулись за ним, без особого энтузиазма рассматривая окружающий вид. Посёлок почти ничем не отличался от остальных встреченных ими по пути, единственное отличие было в том, что солдат Империи на его улицах было больше. Все встреченные по пути солдаты уважительно кланялись ведущему их мужчине и с любопытством во взгляде рассматривали пришлых.
Только зайдя в посёлок, Лей Мао обратил внимание на возвышающийся над остальными постройками замок. Он находился на пятиметровом холме и был окружён каменной крепостной стеной, на углах которой стояли шесть башен. Рва, по крайней мере со стороны посёлка, видно не было, а входом во внутренний двор замка служила высокая арка. Зайдя внутрь, они увидели два широких плаца. На одном из них солдаты, разбившись по группам, проводили спарринги и отработку стоек и ударов. С другой стороны этого плаца были установлены мишени, по которым вели стрельбу лучники.
На втором плацу, который был вдвое меньше первого, было не больше двух десятков солдат, которые сидели в позах для медитации. За плацами находился донжон, который располагался вплотную к одной из сторон крепостной стены. Справа и слева от него находились выстроенные из камня широкие бараки, рядом с которыми были выстроены склад и кузня. Множество звуков, от лязганья мечей, до стука ударов кузнечным молотом и выкриков солдат заполняло окружающее их пространство, что вызвало лёгкую улыбку на лице Лей Мао.
Мужчина провёл путников внутрь донжона, и сразу повернул направо к винтовой лестнице, поднимаясь на второй этаж. Пройдя по длинному коридору, полы которого было выстланы старинным выцветшим ковром, они зашли в небольшую комнату. Внутри неё стоял крепкий прямоугольный стол, в центре которого лежала карта близлежащих земель с какими-то пометками. Вокруг стола были расположено пять стульев. Справа стоял массивный шкаф, доверху забитый свитками, но было видно, что лежат они по какому-то, известному только владельцу кабинета, порядку. Слева же располагалась дверь, которая, скорее всего, вела в покои командующего, но это было лишь предположение Лей Мао.
- Садись. – Приказным тоном сказал мужчина, сам усаживаясь во главе стола. Военачальник не был обижен за тон, ведь уже проникся уважением к человеку, который так прекрасно поддерживал работу военной машины Империи в этих краях. – Какое у тебя дело ко мне?
- Будьте уважительнее! Вы говорите со старшим сыном семьи Мао! И вам стоит… - Гневно заговорил один из спутников Лей Мао, но осекся, не договорив фразу.
- Заткни пасть щенок! – Глаза командующего фортом блеснули опасностью, и в комнате вдруг стало тяжелее дышать от высвободившейся ауры мужчины. Только Лей продолжал спокойно сидеть на стуле, в то время как его спутники обливались потом и прилагали колоссальные усилия чтобы не упасть на колени.
- Командующий, успокойтесь, иначе мне придётся принять меры. – На высказывание Лей Мао мужчина смерил его тяжёлым взглядом, после чего хмыкнул и убрал давящую ауру, отчего подчинённые военачальника начали жадно глотать ртом воздух, стараясь успокоить выпрыгивающие из груди сердца.
- А ты не из робкого десятка мальчишка. Ладно, по какому вопросу ты здесь? Не поверю что старший сын семьи Мао, который к тому же является военачальником её сил, забрёл в эту глухомань случайно.
- Мне нужна помощь ваших скаутов в выслеживании стаи снежных медведеволков. – Спокойно ответил Лей Мао, не отводя взгляда от серых глаз командующего.
- Это просьба?
- Да.
- А что если я не соглашусь выполнять её? – С интересом спросил мужчина.
- Тогда я буду вынужден отдать вам приказ о предоставлении под моё расположение отряда скаутов как вышестоящий в военной иерархии Империи. – С лукавой улыбкой проговорил Лей Мао, - Но мы ведь не дойдём до этого?
Командующий откинулся на спинку кресла и выдохнул. Он всё так же не отрывал взгляда от глаз сидящего напротив парня. Нет, мужчины. И хотя сам он был на порядок старше своего собеседника, в том чувствовался не менее твёрдый стержень, чем и в нём самом. Да и история о потере руки говорила явно о том, что его собеседник не из изнеженных аристократов, с которыми мужчине раньше доводилось встречаться. Конечно, он знал о том, что лучший друг Императора три года назад лишился конечности в схватке с саблезубым снежным медведеволком, тварью, с которой поостерёгся бы выходить на бой он сам.