Напоминание о горькой правде, сделавшей Себастьяна безотцовщиной и чуть не погубившей, как ни странно, явилось манящей подсказкой к тайне личности мужчины, от которого ему достались те же золотые глаза и сверхъестественные волчьи чувства, что и Ноксу.
А что же сам Нокс? Не в первый раз Себастьян задался вопросом, как стрелок расценивает их отношения.
Несколько мгновений они смотрели друг на друга. Затем Себастьян оттолкнулся от стойки и зашагал навстречу человеку, который мог быть — а мог и не быть — его единокровным братом.
Пропуская Себастьяна в комнату, Нокс отступил.
— Чего вы хотите? — спросил он без предисловий.
— Может, мне просто хочется выпить, почему нет?
Нокс хмыкнул.
— Как же, как же. А другой пивной в Ист-Энде не нашлось.
Себастьян выглянул в оконце, выходящее на задний двор. Таверна соседствовала с кладбищем при церкви Святой Елены, над стеной погоста виднелись верхушки побитых непогодой серых гробниц да по-зимнему безлистые ветви вязов на фоне неба.
— Печальный отсюда вид. Думаю, не каждый это вынесет — такое постоянное напоминание о смерти.
— Пиппу это не волнует, так что думать тут не о чем.
Себастьян повернулся, чтобы поймать взгляд Нокса.
— А вас?
Тот пожал плечами.
— На своем веку я много смертей навидался; мне без надобности смотреть в окошко, чтобы помнить, какая жизнь короткая да неверная штука.
— Но у некоторых жизнь короче, чем у остальных.
— Правда ваша.
Себастьян прислонился спиной к подоконнику.
— На Хаундсдитч торгует подержанными вещами некая Присса Маллиган. Через ее руки проходят разные старинные редкости. Полагаю, вы ее знаете.
Нокс взял глиняную трубку и принялся набивать табаком.
— Скажем так, я знаю про нее. И что с того?
— Мне говорили, по большей части ее товары доставляются с континента. Контрабандой.
— Сейчас на канале орудует много контрабандистов, — кивнул Нокс, не отрываясь от своего дела.
— Мне говорили, она получила новую партию товара на прошлой неделе. Это правда?
Сунув свечу в камин, Нокс наблюдал, как загорается фитиль.
— Тут я не при делах, если вы об этом спрашиваете.
— Но груз действительно прибыл?
— Был такой слушок. — Он поднес свечу к трубке и сделал несколько коротких затяжек, прежде чем поднял глаза. — От этой бабы я держусь подальше.
— По какой-то конкретной причине?
— По той же причине, по которой обхожу стороной бешеных собак да гадюк.
— Она опасна?
Нокс выдул струю табачного дыма.
— Добавьте слово «смертельно», и не ошибетесь.
Мужчины уставились друг на друга, а затем обернулись к двери — вошла Пиппа с двумя пенистыми пинтами эля. Не обращая внимания на Себастьяна, она со стуком поставила кружки на раскладной столик возле окна и ушла, окинув Нокса долгим многозначительным взглядом.
— Слышал, у вас родился сын. Будущий граф Гендон, — сказал Нокс.
— Да.
— Поздравляю.
— Спасибо.
— И все равно продолжаете гоняться за убийцами?
— Откуда вы знаете, что я сейчас расследую убийство?
Глаза, столь похожие на глаза Себастьяна, весело блеснули.
— А вы только из-за убийств сюда и приходите.
— Ну, это кое-что говорит о круге ваших знакомств.
С непроницаемым лицом Нокс попыхивал трубкой, втягивая худые щеки.
— Когда-нибудь слышали о человеке по имени Диггори Флинн? — спросил Себастьян.
— Вроде нет. Кто он?
— Он не из подручных Приссы Маллиган?
— Нет, насколько мне известно. Но я же говорил, что стараюсь держаться от нее подальше.
— Хотя она вас знает.
— С чего вы взяли?
— Она мне заявила, что мы с вами на одно лицо.
— Хм. — Нокс взял кружку и сделал долгий глоток. С минуту помолчал, словно задумавшись. Затем сказал: — Слышал, пару дней назад вас пытались убить.
— Где вы это слышали?
Рукой стерев пену с губ, владелец таверны усмехнулся. Усмешка продержалась недолго.
— А Присса Маллиган знает, что вы к ней присматриваетесь?
— Знает. И что?
— Несколько лет назад один контрабандист, Пит Карпентер, попробовал Приссу надуть. У него была жена и двое сыновей. Мальчонки четырех-пяти лет. Приходит он однажды домой, а они там порублены на куски и повсюду разложены: головы на каминной полке, ноги на кухонном столе, руки под кроватью. Так-то вот. А жену свою Пит и вовсе не нашел.