- Что вы видели в Александре?
- Что вы имеете в виду?
- Почему он вам нравился? Почему вы решили стать его другом?
- Я думаю, это он решил стать моим другом.
- Почему?
Клэр помешкал, а потом тихо сказал, уставившись в пол:
- Я не знаю.
- Позвольте мне говорить с вами открыто, мистер Клэр. Самое загадочное, что есть в этом преступлении – это сам Александр. Я очень многого в нём не понимаю. Но я думаю, что вы знали его очень хорошо – лучше отца, быть может, даже лучше его жены. Боюсь, я обеспокоил вас?
Клэр вскочил, закрывая потемневшие глаза рукой.
- Это… очень больно… очень трудно…
- Он был так дорог вам?
Клэр спрятал лицо в ладонях.
Джулиан дал ему несколько секунд. Когда молодой юрист поднял голову, его лицо покрывала краска, но в глазах не было слёз.
- Простите. Пожалуйста, продолжайте. Вы сказали, что по-вашему, я знал Фолькленда лучше его близких. Я надеюсь, вы ошибаетесь. Мне было бы горько думать, что я захватил столь много его доверия.
Повисло молчание. Затем Джулиан спросил:
- Вы часто смотрите на часы?
- Я… так не думаю. – Клэр явно был удивлён.
- В ваших показаниях для Боу-стрит вы указали, что покинули вечеринку и вышли в холл подышать воздухом в двадцать пять минут двенадцатого. Позже вспомнили, что в двадцать минут первого вы спустились на первый этаж и увидели свет в кабинете. Почему вы постоянно следили за временем?
- Потому что я собирался уйти домой после того, как в час подадут ужин, и хотел узнать, долго ли ещё.
- Почему вы хотели уйти домой в час?
- Потому что уйти раньше было бы невежливо, – Клэр поднялся и принялся помешивать угли в камине. – Я не люблю вечеринок. На них я чувствую себя не в своей тарелке.
- Но вы бывали на многих приёмах, что давал Александр.
- Он просил меня приходить.
- А вы привыкли делать всё, о чём вас просят?
Рука Клэра вздрогнула, отчего кочерга ударилась по каминной решётке.
- Нет.
Спустя миг он добавил более уверенно:
- Он хотел, чтобы я приходил. Он очень гордился своими приёмами. И считал, что знакомиться там с важными людьми – это в моих интересах. Боюсь, что я не очень хорошо пользовался такой возможностью. Я никогда не знал, как себя подать и что сказать в компании.
- Когда вы в первый раз покинули остальных гостей, вы наблюдали разговор между Фольклендом и камеристкой его жены, Мартой. Она сказала, что миссис Фолькленд не вернётся к гостям этим вечером. Вы упомянули, что Александр тогда выглядел странно.
- Да. Потрясённым, обескураженным. Я не знаю, почему.
- Вы уверены, что Марта не сказала хозяину ничего ещё?
- Совершенно уверен.
- Вы сказали, что Дэвид Абрамс, что стоял за спиной у Фолькленда, недобро посмотрел на него, когда Марта ушла. Я ведь не ошибся, вы употребили именно это слово?
- Кажется, да.
- Вы должны понимать, что если Адамс был зол на Фолькленда тем вечером, это говорит против него.
Клэр снова отбросил волосы со лба.
- Я не хочу обвинять мистера Адамса. Я едва знаю его. Я лишь говорю, что видел.
- Потом Адамс вернулся в гостиную, а Фолькленд подошёл к вам, взял под руку и повёл туда же. Стало быть, на краткий промежуток времени вы и он оставались в холле одни?
- Да.
- Он сказал что-нибудь, из чего следовало, что он собирается пойти в кабинет?
- Нет.
- Вы уверены?
Клэр впервые начал выказывать нетерпение.
- В свете того, что случилось позже, я ничего не смог бы забыть, даже если бы захотел.
- Он говорил вам, что собирается пойти наверх, к жене?
- Он не говорил ничего такого лично мне. Когда мы вернулись в гостиную, он объявил об этом всем.
- Леди Антея думает, что Фолькленды поссорились, и именно поэтому миссис Фолькленд ушла к себе.
- Да, она намекала на это и мне.
- Если я не ошибаюсь, она следовала за вами и пыталась вытянуть из вас что-нибудь интересное.
- Да. Вот почему я спустился вниз – чтобы избежать её вопросов и предположений.
- А что вы скажете о её идее? Мог Фолькленд поссориться с супругой?
- Я не знаю.
- Он бы сказал вам о такой ссоре?
- Скорее всего, нет. Он редко говорил мне о миссис Фолькленд.
- Леди Антея сказала мне, что по её мнению, преступление совершила женщина.
Клэр поморщился.