424Исполнится все это, тогда забота с плеч!Считай, что мы у цели, и я могу предречь,Что если к нам на берег отпросится девица,То вскоре юный Хетель любовью ее насладится».
425Украдкой хитрый стольник их вывел из дворца,И все осталось скрытым от грозного отца.Ценить им надо было такого друга!Вскоре Датчане оказались уже у себя на подворье.
426И только старый Вате, родная с ними кровь,Услышал, что питает красавица любовьК их другу Хегелингу. Они между собоюТайком совет держали, как Хильду доставить к герою.
427Старик сказал: «Не просто нам выполнить зарок.Вот если б дева раньше ступила за порог,Когда еще с Ирландцем не мерялся я силой,Ее бы увели мы из девичьей кельи постылой».
428Их общий сговор тайна скрепила, как печать,И порешили – сборы к отплытию начать,Бойцам о том сказали, что в тайнике сидели,Тем рыцарям давно уж безделье да лень надоели.
429Собрали хегелинги дружинников своих,И вскоре грозный шепот послышался меж них:«Довольно от Ирландца несчастных потерпело!Ужо ему! Датчане стоят за достойное дело».
430А через трое суток их при дворе узрели.Богатые наряды все рыцари надели.Они намеревались в обратный путь пуститьсяИ с Хагеном и свитой явились достойно проститься.
431Сказал король: «Ну чем же вам мой предел не мил?Я все свое старанье на то употребил,Чтоб сделать эти земли приятней вам и ближе,А вы теперь покинуть меня захотели, я вижу».
432«Послал за нами Хетель, – ответил их главарь, —Мириться с нами хочет могучий государь,По нас горюют дети и наши домочадцы,И плачут наши жены. Король, мы должны возвращаться».
433Промолвил дикий Хаген: «Мне жалко вас терять.За все подарки ваши благоволите взятьМоих коней и платья, и злато, и каменья.Чтоб от суда людского нам ждать не пришлось осужденья».
434Ответил старый Вате: «Я чересчур богат,Чтоб увозить с собою отсюда новый клад,Опять попали в милость мои друзья и братья.Нет, не простит нам Хетель, коль дар ваш осмелюсь принять я.
435Однако же другое у нас желанье есть,Изволите исполнить – окажете нам честь.Вы только полюбуйтесь на все наши запасы:С избытком на три года нам хватит и хлеба, и мяса.
436В пути на доброй пище не оскудеет плоть.А вас и вашу славу пусть охранит господь.Но время на исходе, пришла пора проститься,Молю хозяев знатных за нами на берег спуститься.
437Пусть госпожи – супруга и дочерь короля —Придут полюбоваться убранством корабля,Такое посещенье – нам почесть и награда.Оно нас осчастливит, нам лучших подарков не надо».
438«Ну, раз вы не хотите остаться при дворе, —Сказал король учтиво, – я завтра на зареВелю коней готовить в дорогу нашим дамамИ с ними сам поеду, чтоб вас успокоить тем самым.
439Простившись, хегелинги ушли на корабли.Тем вечером па берег они перенеслиВино и много снеди, чтоб на другое утроИм налегке отчалить, как Фруте рассчитывал мудро.
VII авентюра
Как девы осматривали корабль и были увезены
440Лишь раннюю обедню прослушали с утра,Отправились на пристань все женщины двора,Нарядами красуясь одна перед другою,И тысячной толпою им вслед поскакали герои.
441И гости в Балиане всю службу отстояли,Не ведал дикий Хаген, что беды его ждали,Что самой его чести датчане угрожают,Что с доброй славой вместе он дочь навсегдапотеряет.
442Когда они достигли стоянки кораблей,Спустились обе Хильды со свитою своей,Сгорая любопытством, на берег мори гладкий.Их ждал корабль, и настежь распахнуты былипалатки.
443Сам Хаген любовался на редкостный товар —Изделья золотые, сверкавшие как жар,Когда же нагляделись все рыцари на это,То девушкам и женам купцы подарили браслеты.
444Король ушел на барку припасы посмотреть,Но только кладовую успели отпереть,Как якорные цепи и крепкие канатыСо дна морского выбрать велел своим воинам Вате.
445Его не беспокоил объявший женщин страхИ что погибнуть могут все ценности в шатрах.Тут Хильду оттеснили от старой королевы,И те, кто был в засаде, обстали их справа и слева.