Мужчина шмякнул перед ним тарелку с мясным пирогом.
Джек вгрызся в него зубами, словно изголодавшееся животное, уминал с нечеловеческой скоростью, не забывая при этом поглядывать по сторонам... А что, если этот Берроуз и есть Кукловод? Что если он выманил мисс Блэкни из дома, а потом... бросил в реку? Что-то здесь не сходилось, но Джека не отпускала мысль о мертвом теле на берегу...
– А не знаете ли вы некоего Берроуза? Говорят, он лейтенант... морской. Частенько сюда захаживает...
Рыжебородый, получив свои два пенса за пирог, смягчился и указал головой в сторону честной компании за центральным столом:
– Ты про того, что заливает горе второй по счету бутылкой?
В тот самый момент от стола послышался пьяный окрик:
– Эй, хозяин, еще бутылку, будь оно все неладно! Сегодня я намерен быть пьяным и бесконечно несчастным.
Собеседник Джека потянулся за новой бутылкой.
– Давай подсоблю, – улыбнулся парень, подхватывая ту со стойки и направляясь к выпивохам.
Один из них как раз говорил:
– Да выброси ты эту вертихвостку из головы, приятель. Женщины они все такие: сначала хвостом перед тобой вертят, а потом – бац! – он шибанул кулаком по столу, – и – в кусты. Люциферово племя, одним словом... Сатанинское отродье!
Джек подал бутылку, и тот, что помоложе, замотал головой:
– Аманда не такая, Альберт... она сущий ангел, а вот ее братец... Вот где истинный сатана! Уверен, это он-то и подкараулил ее, да и сорвал все наши планы... ублюдок.
В этот момент входная дверь распахнулась, со всего маху ухнув о стену. Рыжебородый, собирающийся было возмутиться, так и замер с открытым ртом, замерев под прицелом револьверного дула...
– Берроуз! – прозвучал голос вошедшего. – Мне нужен лейтенант Берроуз... Присутствует здесь такой или нет?
Названый джентльмен пьяно икнул и попытался подняться на ноги – не смог.
– Бесчестная скотина, – презрительно кинул новоприбывший, подрядив двоих сопровождающих подхватить упившегося Берроуза под руки. Те послушно исполнили его приказ. – Где мисс Блэкни? – спросил мужчина с револьвером. – Говори или пристрелю, как собаку... – Свои слова он сопроводил тычком в живот, и Берроуз возмутился:
– Да ккак ввы сммеете, Ммейббери... Я нниччего об эттом нне знаю!
И тогда Джек вспомнил о кузене Джордже Мейбери, которого подрядили на поиски кузины: вот, значит, он какой, решительный и жесткий. Джек проникся к нему мгновенной симпатией... и сочувствием, ведь тот все еще не знал, что тело разыскиваемой им девушки покоится в полицейском участке на Уайтхолл-плейс.
«Помоги ему, шепнул голос в голове, расскажи об Аманде Блэкни все, что знаешь».
И когда перепуганного Берроуза потащили на улицу, Джек направился следом, сжимая в кармане золотую цепочку.
– Сэр, – окликнул он Джорджа Мейбери, – я знаю, где ваша кузина...
И тем самым мгновенно завладел вниманием последнего.
– Где? – тот вперил в парня пронзительный взгляд своих ярко-синих глаз. – Что ты вообще можешь знать об этом?
– Я знаю, – пролепетал Джек, – что сегодня ее нашли, – лицо мужчины покрылось мгновенной бледностью, и парень с опаской закончил, – в Темзе.
Джеку едва удалось увернуться от массивного набалдашника в виде химеры, которая просвистела в опасной близости от его головы.
– Как ты смеешь говорить такое, жалкий попрошайка?! – возмутился мужчина, занося руку для нового удара.
И Джек взмолился:
– Нет, сэр, это правда. Вот, посмотрите! – и протянул тому золотую цепочку. – Это было на утопленнице, я сам видел. Честное слово!
Мужчина поднес цепочку к лицу и стал на тон бледнее прежнего.
– Украшение Аманды, – прошептал он глухим голосом. – Боже... Боже мой! Где она? Я должен видеть эту... эту утопленницу...
– Полицейский участок на Уайтхолл-плейс, сэр. Она там!
И мужчина, запустив руку в карман сюртука, глухо прохрипел:
– Свистни мне кэб, мальчик. – А потом, как бы спохватившись, добавил: – Да, и вот тебе за труды, – он протянул Джеку серебряный соверен.
Парень даже порозовел от восторга...
«Не упускай его! Деньги – это не все, чего ты хочешь», опять же прозвучало в его голове.
И Джек в последний момент вскочил на подножку отъезжающего кэба...
Эпизод четвертый.
– Ты? – удивился Мейбери, когда Джек недостаточно проворно юркнул за угол здания полицейского управления. – Зачем ты здесь?
И парень отвел глаза.
– Это я ее нашел... утром, на Темзе. – И с мольбой добавил: – Не говорите полисменам, что я снял с нее цепочку? Они мне всыпят за это.
Лицо Мейбери смягчилось, и он рукой в перчатке поманил к себе Джека: