Ранк. По крайней мере вы теперь можете быть уверены, что я весь в вашем распоряжении и душой и телом. Так говорите…
Нора (глядит на него). После этого?
Ранк. Прошу вас, дайте же мне узнать, в чем дело.
Нора. Ничего вы теперь не узнаете.
Ранк. Нет, нет. Не наказывайте меня так. Дайте мне сделать для вас все, что только в силах человеческих.
Нора. Теперь вы ничего не можете сделать для меня. Впрочем, мне, пожалуй, и не надо никакой помощи. Увидите, что все это одни фантазии. Разумеется. Конечно. (Садится на качалку, смотрит на него и улыбается.) Да, скажу я вам, хороши вы! Вам не стыдно теперь, при лампе?
Ранк. Нет, собственно говоря. Но, пожалуй, мне сразу надо удалиться… навсегда?
Нора. Совсем не надо. Естественно, вы будете приходить по-прежнему. Вы же знаете, Торвальд не может обойтись без вас.
Ранк. А вы?
Нора. Ну, и мне всегда ужасно весело с вами, когда вы к нам приходите.
Ранк. Вот это-то и сбивало меня с толку. Вы для меня загадка. Не раз мне казалось, что вам почти так же приятно мое общество, как и общество Хельмера.
Нора. Видите, некоторых людей любишь больше всего на свете, а с другими как-то больше всего хочется бывать.
Ранк. Пожалуй, в этом есть доля правды.
Нора. Дома у себя я, разумеется, больше всех любила папу. Но мне всегда ужасно нравилось украдкой пробираться в комнату к прислуге. Там не поучали меня ни чуточку, и там всегда велись такие веселые разговоры.
Ранк. Ага, так вот кого я заменял вам.
Нора (вскакивая и подбегая к нему). Ах, милый, славный доктор Ранк, я совсем не то имела в виду. Но вы понимаете, что и с Торвальдом, как и с папой…
Служанка (входит из передней). Барыня… (Шепчет что-то и подает карточку.)
Нора (бросая взгляд на карточку). А! (Сует ее в карман.)
Ранк. Какая-нибудь неприятность?
Нора. Нет, нет, нисколько. Это просто… новый костюм мне…
Ранк. Как? Да ведь вот он лежит.
Нора. Ах, это не тот. То другой. Я заказала… Но Торвальду не надо знать…
Ранк. Ага, вот она, великая тайна!
Нора. Именно. Подите к нему. Он у себя. Задержите его пока.
Ранк. Будьте спокойны. Он от меня не уйдет. (Уходит в кабинет.)
Нора (служанке). Так он ждет в кухне?
Служанка. Да, пришел с черного хода.
Нора. Да ты разве не сказала ему, что тут посторонние?
Служанка. Говорила, да не помогло.
Нора. Так он не хочет уходить?
Служанка. Не хочет, пока не поговорит с барыней.
Нора. Так проведи его сюда, только тихонько, Элене. И никому не говори об этом. Это будет сюрприз мужу.
Служанка. Да, да, понимаю, понимаю… (Уходит.)
Нора. Беда идет… Идет все-таки. Нет, нет, нет! Не будет этого, не может быть! (Идет и запирает дверь в кабинет на задвижку.)
Служанка открывает дверь из передней, пропускает в комнату Крогстада и затворяет за ним дверь. Он в дорожной шубе, высоких сапогах и меховой шапке.
Нора (идя к нему навстречу). Говорите потише — муж дома.
Крогстад. И пусть его.
Нора. Что вам нужно от меня?
Крогстад. Узнать кое о чем.
Нора. Так скорее. Что такое?
Крогстад. Вам, конечно, известно, что меня уволили.
Нора. Я не могла помешать этому, господин Крогстад. Я до последней крайности отстаивала вас, но все напрасно.
Крогстад. Значит, ваш муж так мало любит вас? Знает, что я могу навлечь на вас, и все-таки отваживается?..
Нора. Как вы можете думать, что он знает об этом?
Крогстад. Нет, я, в сущности, и не думал. Не в характере моего милого Торвальда Хельмера было бы выказать столько мужества…
Нора. Господин Крогстад, я требую уважения к моему мужу.
Крогстад. Помилуйте, я с должным уважением. Но раз вы держите это дело под таким страшным секретом, я смею предполагать, что вы теперь лучше, нежели вчера, понимаете, что, собственно, вы совершили.
Нора. Лучше, чем вы могли бы когда-нибудь объяснить мне.
Крогстад. Еще бы, такой плохой законник, как я!..
Нора. Что же вам нужно от меня?
Крогстад. Я пришел только взглянуть, как у вас обстоят дела, фру Хельмер. Я весь день о вас думал. Ростовщик, крючкотвор, ну, словом, такой, как я, тоже, видите ли, не лишен того, что называется сердцем.