Выбрать главу

Зеллаби снова моргнул.

- Ты права, Антея, - удивленно сказал он. - Я никогда об этом не думал. В самом деле, их ответные меры чересчур круты.

- Вот именно. И как бы они ни справились с толпой, я вовсе не хочу, чтобы вместе с ней они справились и с тобой. И с вами тоже, полковник, - добавила она, посмотрев на Бернарда.

- Я мог бы наблюдать - откуда-нибудь с безопасного расстояния, вяло предложил я.

- Если у вас есть хоть капля рассудка, вы останетесь здесь, от греха подальше, - резко ответила Антея и снова повернулась к мужу. Гордон, мы зря теряем время. Позвони, пожалуйста, в Трейн и узнай, сообщил ли кто-нибудь в полицию, а заодно попроси вызвать "скорую".

- "Скорую"? Не преждевременно ли? - возразил Зеллаби.

- Ты сказал "они такие могущественные", но, по-моему, сам до сих пор не понял, что это значит, - ответила Антея. - А я поняла. Я сказала - вызови "скорую", и если этого не сделаешь ты, то сделаю я.

Зеллаби с видом подчинившегося уговорам маленького мальчика снял трубку и заметил:

- Мы ведь ничего не знаем - я имею в виду, мы слышали только слова миссис Брант...

- Насколько я помню миссис Брант, ей вполне можно доверять, сказал я.

- Верно, - согласился он. - Ну что ж, рискнем.

Закончив разговор, он задумчиво положил трубку, некоторое время задумчиво смотрел на нее, потом предпринял еще одну попытку:

- Антея, дорогая, ты не думаешь, что если держаться на разумном удалении?.. В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои друзья и...

Но Антея с той же решительностью оборвала его.

- Гордон, не старайся меня провести. Ты говоришь чепуху. Просто ты чересчур любопытен. Ты же прекрасно знаешь, что у Детей друзей нет.

19. Беседа с ребенком

Начальник полиции Уиншира приехал в поместье Кайл на следующее утро, как раз, чтобы оценить по достоинству бокал мадеры и бисквит.

- Извините, что приходится вас беспокоить, Зеллаби. Страшная история, просто кошмар. Никто в вашем поселке не может ничего толком объяснить. Я подумал, что, может, хоть вы что-нибудь расскажете.

Антея наклонилась вперед.

- Каковы официальные сообщения, сэр Джон? Мы еще ничего не слышали.

- Плохие, - он покачал головой. - Одна женщина и трое мужчин погибли. Восемь человек в больнице. Еще несколько в таком состоянии, что им тоже следовало бы там быть. По нашим данным, произошла обычная драка - все против всех. Но из-за чего? Этого я понять не могу. И никто не может сказать ничего вразумительного, - он повернулся к Зеллаби. - Поскольку вы звонили в полицию и сообщили, что назревают беспорядки, хотелось бы знать, что заставило вас это сделать.

-Ну... - осторожно начал Зеллаби, но жена оборвала его на полуслове.

- Это миссис Брант, жена кузнеца. - Антея рассказала об уходе викария. - Я думаю, что мистер Либоди знает значительно больше нас. Он ведь там был, а мы нет.

- Он действительно там был и даже как-то добрался домой, но сейчас он в больнице в Трейне, - сказал начальнмк полиции.

- Бедный мистер Либоди. Он очень пострадал?

- Даже не знаю. Тамошний врач говорит, что пока его нельзя беспокоить. Итак. - он снова повернулся к Зеллаби, - вы сообщили полиции, что в направлении Фермы движется толпа с намерением ее поджечь, Откуда вам стало об этом известно?

Зеллаби удивленно посмотрел на него.

- Как откуда? От миссис Брант. Моя жена только что об этом сказала.

- И все? Вы сами не выходили на улицу, посмотреть, что происходит?

- Нет, - ответил Зеллаби.

- Вы хотите сказать, что только на основании ничем не подтвержденных слов женщины, находящейся в состоянии, близком к истерике, вы срочно вызвали полицию и сообщили, что потребуется "скорая помощь"?

- На этом настояла я, - холодно сказала Антея. - И оказалась совершенно права. "Скорая" действительно потребовалась.

- Но лишь со слов этой женщины...

- Я знаю миссис Брант много лет. Она вполне здравомыслящая женщина.

- Если бы миссис Зеллаби, - вмешался Бернард, - не отсоветовала нам идти туда, я почти уверен, что сейчас мы тоже были бы в больнице, если не еще хуже.

Начальник полиции с сомнением посмотрел на нас.

- Я здорово вымотался за эту ночь, - наконец сказал он. - Может быть, я чего-то недопонимаю. Но вы говорите, что миссис Брант пришла сюда и сказала, что местные жители - самые обычные английские мужчины и женщины, коренные уинширцы - собираются идти к школе, полной детей их собственных детей в том числе, и...

- Не совсем так, сэр Джон. Туда пошли мужчины и, может быть, некоторые женщины, но думаю, что большинство женщин были против, заметила Антея.

- Очень хорошо. Итак, эти мужчины - обычные скромные фермеры вознамерились поджечь школу, полную детей. Вы этого не оспариваете. Вы сразу же поверили такому невероятному заявлению. Вы даже не попытались проверить его или хотя бы своими глазами посмотреть, что на самом деле происходит. Вы просто вызвали полицию - только потому, что миссис Брант здравомыслящая женщина?

- Да, - ледяным тоном сказала Антея.

- Сэр Джон, - столь же холодно сказал Зеллаби. - Я понимаю, что вы были заняты всю ночь, и я с уважением отношусь к вашему званию, но полагаю, что допрос стоит перевести в другое русло.

Начальник полиции слегка покраснел и опустил глаза. Он яростно потер лоб большим кулаком, но все же извинился, сначала перед Антеей, а потом перед Зеллаби. Потом он сказал чуть ли не в отчаянии:

- Но у меня нет ни единой зацепки! Я целое утро задаю одни и те же вопросы и до сих пор не могу ничего понять. Нет никаких доказательств, что люди пытались поджечь Ферму - они до нее даже не дотронулись. Они просто избивали друг друга, мужчины и несколько женщин, и они занимались этим на территории Фермы. Почему? Не похоже, чтобы женщины пытались остановить мужчин, или что некоторые мужчины пытались остановить остальных. Такое впечатление, что они все вместе вышли из "Косы и Камня" и направились к Ферме; и только пастор да несколько женщин хотели их задержать, но толпа не стала их слушать. И что все это значит? Очевидно, это как-то связано с детьми в школе, но из-за чего могло произойти такое побоище? Я просто теряюсь, он покачал головой и задумался. - Помню, мой предшественник, старик Боджер, говорил, что в Мидвиче творятся чертовски странные вещи. И, мой Бог, он оказался прав. Но что же случилось, а?