Выбрать главу

675. Если некто верит, что прилетел из Америки в Англию в последние несколько дней, тогда, полагаю, он не может ошибаться.

Точно так же если кто-то говорит, что в настоящий миг сидит за столом и пишет.

676. «Но даже если в этих случаях я не могу ошибаться, есть возможность, что я одурманен лекарствами?» Если так и если некое лекарство затмило мой рассудок, тогда я на самом деле не говорю и не мыслю. Не могу полагать всерьез, что я сейчас «сплю». Тот, кто во сне говорит: «Я сплю», даже вслух, не более прав, чем если бы он говорил во сне: «Идет дождь», хотя бы на улице и шел дождь. Даже если его сон и связан непосредственно с шумом дождя за окном.

Примечания

Перевод выполнен по изданиям: Wittgenstein L. Vermischte Bemerkungen. Revised second edition with English translation. Oxford, Blackwell Publishers Ltd, 1998; Wittgenstein L. Ueber Gewissheit. Revised edition with English translation. Oxford, Blackwell Publishers Ltd, 1998.

При переводе нередко приходилось использовать как немецкий, так и английский варианты текста, поскольку, как и другие сочинения Витгенштейна, эти работы изобилуют «темными местами», смысл которых становится понятен лишь при сопоставлении нескольких вариантов текста. Переводчик стремился по возможности точно передать лаконичный и в некотором отношении «рубленый» стиль заметок Витгенштейна и не совсем типичную авторскую стилистику, возможно, в известном смысле в ущерб благозвучности и простоте понимания.