Выбрать главу

50

Популярный бейсбольный игрок, перешедший в "отстающую" команду "Брэйвс".

(обратно)

51

Одна из презрительных кличек выходцев из Латинской Америки.

(обратно)

52

Аптека: в США там, как правило, продают не только аптечные, но и другие товары, в частности косметику.

(обратно)

53

Национальная ассоциация бизнесменов в США.

(обратно)

54

Соответствует нашему "отлично".

(обратно)

55

Дословно: "угощение по-датски", когда каждый платит сам за себя.

(обратно)

56

Подвал третьего (подземного) этажа.

(обратно)

57

Это время на час отстает от восточного.

(обратно)

58

То есть мистер (принятый на Юге США выговор)

(обратно)

59

В некоторых американских вузах принята 4-балльная система.

(обратно)

60

Одна из распространенных в прошлом марок пишущих машинок.

(обратно)

61

Так в США презрительно называют мексиканцев (многие из них, попадая в страну нелегально, переходят через пограничную реку Рио-Гранде).

(обратно)

62

Книга негритянского писателя и популярный телесериал, где прослеживаются африканские корни американских негров.

(обратно)

63

Перефразированные слова из стихотворных строк на постаменте статуи Свободы в Нью-Йорке.

(обратно)

64

Птица из отряда воробьиных: хорошо поет, копируя различные звуки (отсюда название).

(обратно)

65

"Белый дом "(франц.) — название ресторана.

(обратно)

66

Один из немногих в США колледжей с совместным обучением.

(обратно)

67

Известный американский киноактер: перед кончиной вскрылись факты его гомосексуальных связей.

(обратно)

68

В США принято пить чай со льдом в качестве прохладительного напитка.

(обратно)

69

Еще одну! (исп.).

(обратно)

70

Простите? (франц.).

(обратно)

71

Еще одну (франц.).

(обратно)

72

Хорошо, месье (франц.).

(обратно)

73

Название сентиментальной песни.

(обратно)

74

Район Сан-Франциско, известный своими молодежными "коммунами".

(обратно)

75

Известная в США тюрьма строгого режима.

(обратно)

76

То есть президента Соединенных Штатов.

(обратно)

77

Киноактриса, исполнительница ролей ковбойских жен в "вестернах".

(обратно)

78

Распространенный в США напиток (дословно: "Одинокая звезда").

(обратно)

79

Два ведущих общественно-политических еженедельника США.

(обратно)

80

Комментатор популярной программы теленовостей этой компании.

(обратно)

81

Сорта виски — шотландского и американского.

(обратно)

82

Ад кромешный!

(обратно)

83

Эта организация обычно оплачивает расходы по проведению теледебатов в ходе президентских выборов в США.

(обратно)

84

"Восточные авиалинии" — одна из крупных американских авиакомпаний.

(обратно)

85

Имеется в виду округ Колумбия, где расположена столица США.

(обратно)

86

Имеются в виду южные штаты США, в частности Техас.

(обратно)

87

Организация американских государств.

(обратно)

88

Кому на пользу? (лат.).

(обратно)

89

Ведущие американские телеграфные агентства Ассошиэйтед Пресс и Юнайтед Пресс Интернешнл.

(обратно)

90

Автор имеет в виду подавление студенческих волнений в этом и других учебных заведениях США в начале 60-х годов.

(обратно)

91

Сокращенное от "кондоминиум" — квартира в кооперативном доме.

(обратно)