Выбрать главу

chi lupacho diris: "Nu, leporo, vi atendu!", sed ghi nenion povis fari

kontrau la sagha leporeto. La leporeto estas kuragha, kaj la lupo estas

timema kaj chiam misfaras.

KONTROLTASKO N 21.

1. Traduku:

Зимой, в морозы, медведи спят в лесу. Их спячка продолжается несколько

месяцев. Волки и зайцы не спят столько, сколько медведи. Зимой в лесу мало

птиц. Весной все пробуждается, снег тает, зеленеют деревья, расцветают

цветы. Весна всегда радует людей. Очень красиво в мае в Ленинграде. Мы любим

его знаменитые белые ночи, когда можно читать без лампы. Очень любил белые

ночи Пушкин и посвятил им свои стихи.

2. Skribu rakonton "Sezonoj" . Uzu ankau la vortojn:

skio - лыжа

skii - кататься на лыжах

fungo - гриб

kolekti - собирать

gliti - скользить

sunbrunighi - загорать

glitiloj - коньки

glitkuri - кататься на коньках

tendo - палатка

tendaro - лагерь

pionirtendaro - пионерлагерь

bero - ягода

УРОК 22-й (dudek-dua leciono)

Vortoj:

kono - знание

kvieta - кроткий, тихий

prefekta - совершенный

valo - долина

stacio - станция

atento - внимание

stacidomo - вокзал

flui - течь

provi - пробовать

fonto - источник

laca - усталый

sono - звук

klini - наклонять

najtingalo - соловей

bruo - шум

karesi - ласкать

ondo - волна

bordo - берег

super - над

audi - слышать

mondo - мир (вселенная)

flustri - шептать

mediti - размышлять

kano - тростник

ripozi - отдыхать

aero - воздух

Суффикс -end- означает долженствование:

farenda - который должен быть сделан,

legenda - который должен быть прочитан.

Суффикс -ing- означает предмет, в который что-либо вставляется:

kandelo - свеча, kandelingo - подсвечник.

Суффикс -ism- означает "учение, теория":

komunismo, marksismo, darvinismo, kapitalismo.

Суффикс -estr- означает "начальник, глава":

urbestro - мэр.

Приставка pra- означает далекую степень родства, большую давность:

praavo - прадед, pranepo - правнук, prahistorio - доисторический период.

Приставка eks- означает "бывший":

eksministro - бывший министр, eksedzighi - развестись.

Приставка fi- означает презрение:

fihomo - скверный человек, fiajho - мерзость, fiulo - мерзавец.

EKZERCO

22.1 Traduku:

konata, konatigi, konatighi, perfektighi, provludo, lacighi, atentigi,

karesema, atentema, aerumi, foresti.

RESPONDOJ AL LA EKZERCO

22.1: Знакомый, познакомить, познакомиться, совершенствоваться, репетиция,

утомиться, обратить внимание, ласковый, внимательный, проветривать,

отсутствовать.

Teksto.

Jam konata al ni kursgvidanto k-do Pavlov diras al siaj gelernantoj:

- Hodiau ni finis la studadon de la gramatiko. Tamen via kono de Esperanto

ne estas suficha. Vi scias malmulte da vortoj, kaj vi devas daurigi la

studadon. Por perfektigho vi devas nun multe legi kaj uzi la lingvon

praktike. Nikolao ricevis jam telegramon de sia bulgara amiko, kaj morgau li

renkontos la gastojn de nia koncerto. Chu vi estas pretaj? Manja, Vi

komencu.

Manja preparis versajhon de S. Jesenin tradukintan de P.Poleshchuk.

Ночь

Усталый день склонился к ночи,

Затихла шумная волна,

Погасло солнце, и над миром

Плывет задумчиво луна.

Долина тихая внимает

Журчанью мирного ручья.

И темный лес, склоняясь, дремлет

Под звуки песни соловья.

Внимая песням, с берегами

Ласкаясь шепчется река.

И тихо слышится над нею

Веселый шелест тростника.

Nokto

Jen laca tag' sin klinis nokten.

Ne bruas jam rivera ond'.

Foriris sun', kaj super mondo

Medite naghas luna rond'.

Kvieta valo sin atentas

Flubruon de arbarfontet'.

Klininte sin arbar' dormetas

Sub son' de najtingalkantet'.

La melodion atentante

Karesas bordon la river'.

Kaj audighas ridetanta

Flustrado kana en aer'.

Выучите стихотворение наизусть.

KONTROLTASKO N 22

1. Traduku:

Прошлым летом я отдыхал в туристском лагере. Мы жили в палатках на берегу

реки. Там я познакомился с юношами и девушками из других городов. Мы вместе

собирали грибы и ягоды, загорали, купались. По вечерам мы пели песни,

танцевали. Теперь я переписываюсь со своими новыми знакомыми. Скоро будет

снова лето, и мы решили отдыхать вместе.

2. Skribu rakonton "En arbaro".

УРОК 23-й (dudek-tria leciono)

Vortoj:

popolo - народ

lumbildo - слайд

perei - погибать

movi - двигать

komuna - общий

vento - ветер

milito - война

fleksi - гнуть

turka - турецкий

masto - мачта

fondi - основывать

spiri - дышать

konservi - сохранять

fervoro - усердие

agrabla - приятный

aspiri - добиваться

firma - прочный

nek - ни

velo - парус

kuri - бежать

sola - единственный

kovri - покрывать

fremda - чужой

chielo - небо

plu - далее

lazura - лазурный

plachi - нравиться

spaco - прстранство

ribela - мятежный

kvazau - будто

paco - мир (отсутствие войны)

EKZERCO

23.1 Traduku:

komunloghejo, mondmilito, militisto, fondinto, plifirmigi, bonvenon, soleco,

fremdulo, ventego, spirado, kurado, kovrilo, ribelulo, movado.

RESPONDOJ AL LA EKZERCO

23.1: общежитие, мировая война, воин, основатель, укреплять, добро

пожаловать, одиночество, чужеземец, буря, дыхание, бег, покрывало, мятежник,

движение.

Vespero de amikeco.

Hodiau en nian urbon venis bulgaraj gastoj. Nikolao renkontis ilin che

stacidomo kaj akompanis en la institutan klubon.

- Bonvenon, karaj gastoj, - diris la rondetanoj.

La vespero de sovetia-bulgara amikeco komencighis. Nikolao faris

salutparoladon.

Li diris: Karaj geamikoj! Mi kun ghojo salutas vin en nia urbo. Amikeco de

niaj popoloj havas longan tradicion. Ni uzas alfabeton, faritan de

bulgaroj - fratoj Kiril kaj Mefodij. Nia fama verkisto Turgenev en sia

romano priskribis bulgaran revoluciulon Insarov kaj dedichis unu el siaj

prozaj poemetoj al Julia Vrevskaja, kiu pereis en Bulgario. Antau kelkaj

jaroj komuna sovetia-bulgara filmo memorigis al ni pri tiu chi virino kaj

pri la milito, dum kiu rusaj soldatoj kune kun bulgaroj liberigis vian

landon de Turka jugo. En Leningrado estas strato, portanta nomon de Dimitar

Blagoev, kiu estis fondinto de la Bulgara Komunista partio. Ni ankau havas

straton je nomo de Georgij Dimitrov kaj ni scias pri lia heroa vivo. Ni