Джинни мрачно ухмыльнулась, услышав её слова.
- Залезть на метлу - это ещё пол дела. Я же надеюсь на то, что никто из них не успел свалиться с неё, разукрасив своё лицо лиловым или красным цветом…
Всю оставшуюся дорогу до места встречи они провели в беззаботной болтовне, ни разу не вспомнив в разговоре их странный поход к гадалке.
И, всё же, Гермиона, не признаваясь себе в этом, периодически мысленно возвращалась к её словам. Конечно, это было полным бредом, но какая-то её частичка спрашивала: а вдруг гадалка говорила правду? И эта карта, выпавшая из колоды… Совпадение ли то, что на ней оказался изображен светловолосый мужчина?
«Тот, кто не дает тебе покоя ни днём, ни ночью».
А те слова, которые цыганка сказала Джинни? Про секрет, который хранит её подруга. Конечно, у всех есть свои тайны, но почему Джинни так испугалась этих слов? Почему она, поддерживая сейчас разговор, всё же периодически замолкает и на её лицо словно находят тучи?
Гермионе было не по себе от всех этих мыслей и вопросов, и она приложила усилие, чтобы отвлечься.
Они увидели Гарри с Роном издалека, и настороженно начали всматриваться в их лица.
К счастью, парни были живы-здоровы, без следов падения на лице и теле.
- Где вы так долго бродили?! Мы уже начали волноваться, - сказал Гарри, как только девушки подошли к ним.
- Простите нас! Просто чуть-чуть не уследили за временем… – начала Гермиона, украдкой посмотрев на Джинни с немым вопросом в глазах: говорить или нет?
- Да, это точно. Вокруг столько всего интересного! – перехватив её взгляд, продолжила подруга. - Но больше всего мне понравился шатер с милой бижутерией из цветов, хотя Гермиону совершенно точно впечатлила лавка со старинными книгами.
Джинни предпочла оставить всё в тайне, и Гермиона почувствовала облегчение. В конце концов, зачем ребятам знать об их глупой затее сходить к гадалке? Они бы наверняка их засмеяли, и это было бы главной темой для подтрунивания на весь вечер. Несомненно.
- Старая добрая Гермиона, ни дня без книг, - ухмыльнулся Рон, подмигнув ей.
- Я бы оставила этот подшучивающий тон при себе, Рональд, - укоризненно посмотрела на него она. – И лучше бы вы с Гарри рассказали, как вам удалось удержаться от соблазна поучаствовать в состязании?
Услышав её вопрос, парни переглянулись, и одинаково довольно заулыбались.
- Никак.
Гермиона с Джинни бестолково уставились на них.
- Что значит «никак»? – наконец, спросила младшая Уизли.
- То и значит, - сказал Гарри и достал из кармана снитч. – Я поймал его!
- Да, он поймал чёртов снитч! – больше не в силах сдерживать эмоции, воскликнул Рон, хлопая ладонью о ладонь Гарри с довольным смехом.
Они радовались, как дети, и Гермиона невольно улыбнулась.
- Чтож, поздравляю, - скрестив руки на груди, подняла брови вверх Джинни. – Но это чудо, что вы вернулись целыми и невредимыми! А что было бы, если бы ты упал, Гарри? Ты можешь представить, как бы мы все волновалась?!
- Джинни, милая, ну всё же хорошо, верно? – с улыбкой заглянул ей в глаза Поттер и положил руки ей на плечи. – Давай не будем распаляться из-за ерунды! К тому же, у меня теперь есть трофей, который я буду показывать своим будущим детям и рассказывать, с каким трудом он мне достался!
Услышав его слова, Джинни театрально закатила глаза:
- Хорошо, мой герой! Только не забудь упомянуть детям, что брать с тебя пример в данном конкретном случае не стоит.
- Непременно, мэм! – засмеялся Гарри и поцеловал её в макушку.
Друзья всё ещё стояли на месте, обмениваясь шутливыми фразами, как внезапно увидели итальянца в форменной мантии с цветком магнолии на груди, стремительно приближающегося к ним.
- Матео! – удивленно воскликнула Джинни, как только он подошел поближе. – Как поживаешь? Давно мы тебя не видели!
Парень приветливо улыбнулся, хотя выглядел несколько обеспокоенным.
- Всем добрый вечер! Спасибо, синьорина, я в полном порядке, но будет ещё лучше, если вы меня выручите.
- Конечно, не вопрос! Что от нас требуется? – чуть нахмурившись, спросила Джинни.
Итальянец обвел всех присутствующих просящим взглядом.
- Мой друг ведет небольшое представление вон на той сцене, - показал он рукой куда-то вдаль, - и ему просто срочным образом необходимо двадцать человек для участия в конкурсе. Мы нашли шестнадцать, так что если вы согласитесь…
- Стоп, стоп, стоп. Если это танцы… - настороженно перебил его Гарри, но итальянец нетерпеливо оборвал его.
- Не беспокойтесь, синьор, никаких танцев. Просто легкие задания, которые нужно будет выполнить командой. Только и всего.
В его взгляде было столько мольбы, что Гермиона сжалилась.
- Хорошо, Матео, мы поможем тебе. Веди нас к своему другу.
- Погоди, ты хорошо подумала? Ты уверена? – негромко спросил у неё Рон, всё это время с недовольством осматривающий итальянца.
- Конечно, она уверена, что за вопрос? – шикнула на брата Джинни. – И если учесть, что вы оба нам должны за свою бездумную выходку с участием в этом соревновании, то считайте, что у вас двоих появилась прекрасная возможность расплатиться!
Рон закатил глаза и тихо выругался.
- Mille grazie*, синьоры и синьорины! Вы просто не представляете, как вы выручите моего друга! – эмоционально поблагодарил Матео с широкой улыбкой на лице. – Пойдемте быстрее! Иначе, боюсь, шоу Маурицио ждет провал.
- Мы рады стараться, - почти искусно соврала Гермиона, неуверенно двинувшись за ним вслед. Она обернулась на друзей и поймала два недовольных взгляда Рона и Гарри.
- Ой, да ладно вам! Хватит на меня так смотреть. В конце концов, Джинни права: вы нам должны.
И парни, мрачно переглянувшись, нехотя зашагали следом, говоря что-то в духе «мы вам ещё припомним».
Не прошло и десяти минут, как все четверо уже стояли на сцене, окруженной светом прожекторов и толпой зевак. Вместе с ними в конкурсе участвовали и другие волшебники, которые выглядели гораздо более расслабленными и раскрепощенными. Гермиона чувствовала себя неуютно и совершенно не понимала, как можно ощущать себя иначе, стоя под светом софитов.
- Итак, вы разбились на две команды, по десять человек, - деловито начал круглолицый итальянец маленького роста по имени Маурицио, который исполнял роль конферансье на этой небольшой шоу-программе. – Теперь же ваша задача состоит в том, чтобы путем пантомимы показать слова, которые я буду называть, без применения волшебных палочек! И когда я объявлю окончание конкурса, зрители проголосуют за команду, понравившуюся им больше всего, после чего участники победившей команды получат уникальные подарки от нашего курорта!
Зал взорвался возгласами поддержки, и Гермиона даже не успела никак отреагировать, как Маурицио закричал:
- Начали! И первое задание: стадо единорогов!..
А потом ещё были «чемпионат по квиддичу», «музыкальная группа» и «пальмовая роща».
Гермиона и её друзья хохотали до слез с окружающих и с самих себя, неуклюже пытаясь как можно убедительнее выполнять задания. От былой скованности не осталось и следа, все веселились и дурачились, как малые дети, когда в очередном раунде пытались изобразить пальмы с широкими колышущимися листьями и свисающими с их верхушек кокосами.
- Мы наверняка со стороны похожи на придурков, а мне наплевать! – весело крикнула ей Джинни, кивнув на толпу волшебников, хохочущих перед сценой.
- И мне! Никогда бы не подумала, что это так весело! – искренне откликнулась Гермиона, утерев выступившие слезы от смеха.
- …А теперь, дворец Магнолии!- внезапно провозгласил конферансье, и команды скучковались, чтобы обсудить задание.
- Так, нам нужно создать высокое строение! Предлагаю девушек посадить на плечи! – моментально сориентировавшись, предложил Гарри, окинув взглядом троих присутствующих в команде представительниц прекрасного пола.
- Не меня точно – я в юбке! – откликнулась Гермиона.
- Хорошо, тогда пусть Джинни и Октавия сядут на плечи Гарри и Пабло, изображая боковые башни дворца, а тебя в центре поднимет Рон – он самый высокий! Таким образом, мы получим прекрасный «купол» в твоем исполнении, - деловито улыбнулся ей один из парней, входивших в состав их команды. Кажется, его звали Никола.