145
Меркатор Герард (1512–1594) — фламандский картограф и географ.
(обратно)
146
Элиот Томас Стернз (1888–1965) — американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.
(обратно)
147
К сожалению, Лаура, я плохо говорю по-итальянски, но все же представлю тебе твою сестру Лючию — Люси (ит.).
(обратно)
148
Откровение Иоанна Богослова, 2:16.
(обратно)
149
Сиролимус (рапамицин) — иммуносупрессивный препарат грибкового происхождения.
(обратно)
150
Шекспир У. Бесплодные усилия любви (перевод М. Кузмина).
(обратно)
151
Люси и Алекс обыгрывают заключительные строки стихотворения Джона Донна «Прощание, возбраняющее печаль» (перевод Г. Кружкова).
(обратно)
152
Шекспир У. Король Лир (перевод Т. Щепкиной-Куперник).
(обратно)
153
Намек на то, что помимо пьесы «Бесплодные усилия любви» Шекспир начал писать и пьесу «Усилия любви, принесшие плоды».
(обратно)
154
Две последние фразы — Книга Притчей Соломоновых, 3:15, 17.