Выбрать главу

– Это сделал я, – ощущая себя как в лазарете для умалишенных, честно признался Рэй. – Но поверьте, у меня не было иного выхода, если бы я не убил ваши деревья, упырь убил бы меня.

– Попробую вам поверить, – женщина протянула господину Ноксу флакон с желтой жидкостью. – Влей это в ротовую полость своего приятеля. Если вы встретили упыря, я попробую простить вашу жестокость и вашу дерзость. А если нет, это вещество может очень серьезно пошатнуть его здоровье.

– Признаться, после разговоров о мертвых деревьях, впечатление о вас у меня не самое лучшее. И я начинаю сомневаться в том, что готов так сразу доверить вам здоровье моего друга, – мужчина скрестил руки на груди, демонстративно отказываясь брать сомнительный эликсир.

– Но вы утверждаете, что это был упырь и готовы поручиться здоровьем своего друга? – загадочным голосом спросила госпожа Янгхэзер.

– Я уверен, что это был упырь. А ещё я уверен, что в сказочном эпосе Мерингальзы говорится о том, что такие вот как вы характерные ведьмы, используют не всегда однозначные совестные конструкции, для того, чтобы обмануть добродушных парней вроде меня.

– Мне достаточно вашего мужского слова, – женщина хлопнула в ладоши и помещение погрузилось в темноту. В следующее мгновение она уже стояла склонившись над Ингардом и вливала в его рот жёлтую жидкость.

Прежде чем Рэй успел прийти в себя, господин Азраэль закашлял и вскочил с места.

В глазах светловолосого парня читался страх и безумие. Он бросился на Рэя и со всей силы схватил его за шею, намереваясь лишить жизни.

Хватка Ингарда была железной. Рэй безуспешно пытался вздохнуть и хрипел. Мужчина начал терять сознание.

«Вот же старая карга…»

Госпожа Янгхэзар окатила светловолосого парня ведром ледяной воды, за которым неторопливо прогулялась к умывальнику. В глазах господина Азраэль наконец-то появились проблески сознания, и он отпустил шею друга.

Господин Нокс без сил упал на пол, в то время как его мокрый приятель в недоумении осматривался по сторонам.

– Кто же так грубо выводит из паралича, – запричитала старуха. – Он же был в процессе боя с упырем!

Рэй, не ожидая от женщины такой наглости, вскочил на ноги.

– Действительно, кто бы это мог быть? – мужчина почувствовал, как начал дергаться его правый глаз.

– Вот только не надо на меня так смотреть, словно я что-то отрицаю. Согласна, получилось немного грубовато, но бывало и гораздо хуже, – женщина подняла ведро и неторопливым шагом отправилась в сторону умывальника. – Заодно и пол помыла, давно собиралась.

– Что происходит? – взволнованным голосом произнес Ингард.

– Даже не знаю, с чего начать… Как вы думаете, мы с вами знакомы? – Рэй устало приземлился на мешок соломы.

– Ты хочешь сказать, что не знаешь, кто я? – в глазах парня появилась паника.

Господин Нокс тяжело вздохнул.

– Я просто пытался проверить, помнишь ли ты меня… Забудь… В смысле не меня забудь, а то, что я сказал, – заметив на лице друга полное непонимание, уточнил Рэй.

– Это вас в академиях при отделах учат такому красноречию? – женщина усмехнулась и подошла к печи.

– Нет, это мои индивидуальные таланты, – Рэй расправил плечи и закинул ногу на ногу. Ведьма начинала ему даже нравиться.

– Суп будете? Почти готов, очень вкусный, ещё никто не жаловался, – женщина засыпала в бурлящий котел какой-то порошок и его содержимое перекрасилось в ярко-синий цвет.

– Специально ради меня готовили? Не стоило… Ингард, ты будешь суп? – с улыбкой спросил господин Нокс у растерянного светловолосого парня, который продолжал стоять посреди комнаты.