Красавица проворно накрывала большой круглый стол в центре зала, заставляя его всевозможными яствами. Господин Нокс с нескрываемой радостью встречал свои любимые блюда. Говяжий стейк средней прожарки с пряными травами, нежный паштет из гусиной печени, свежие устрицы, чесночный хлеб, суп из белых грибов, запечённая форель, молодой картофель с укропом, салат из свежих овощей, сырная тарелка, бутылка сухого красного вина.
Не дожидаясь, когда девушка присоединится к трапезе, Рэй подошел к столу и с жадностью вгрызся в сочное мясо, схватив его прямо руками. Сок тек по его лицу, попадая на одежду и скатерть. Мужчина в блаженстве закрыл глаза, еда была одним из главных удовольствий в его жизни. Расправившись с говядиной, герцог приступил к рыбе, попутно закидывая в рот салат и картофель. Все это время он продолжал игнорировать столовые приборы, и даже суп выпил прямо из тарелки.
Барышня вернулась к самому концу трапезы, в её руках был горячий пирог.
– Твой любимый, яблочный, – красавица поставила очередное блюдо на стол.
Рэй вдохнул аромат свежей выпечки. Что-то было не так. Аппетит мгновенно пропал.
– Мой любимый… Разве не персиковый? – в замешательстве произнес парень.
– Всегда был яблочный, – уверенно произнесла девушка.
– А теперь персиковый, – мужчина машинальным движением отодвинул блюдо. – Извини, я очень устал, хочу отдохнуть.
Всеми фибрами души господин Нокс желал, как можно быстрее оказаться в персиковом саду. А для этого надо заснуть.
– Разве мы не проведем время вместе? Тебя так долго не было, – голос барышни обиженно дрожал.
– Извини… Мне надо поспать, – герцог встал из-за стола и отправился в спальню.
Не разуваясь, он залез на мягкую кровать и с головой укрылся одеялом, после чего практически мгновенно провалился в крепкий сон.
Персиковые деревья стояли голые и словно безжизненные. Вместо долгожданного счастья, Рэй чувствовал нарастающую тревогу, словно он потерял что-то очень важное и теперь находился в серьезной опасности.
– Ты заблудился? – раздался за спиной такой родной голос и сердце парня, дрогнув, наполнилось невообразимой нежностью.
– Я не понимаю, что происходит, – мужчина попытался обернуться, но тело не слушалось его.
– Ты заблудился. Тебе пора возвращаться.
Господин Нокс услышал звук удаляющихся шагов. Приложив неимоверные усилия, он все же сумел обернуться.
ОНА уже ушла. Герцог в панике хотел бежать следом, но его ноги стали словно ватные.
На одном из многочисленных высохших деревьев ярким пятном выделялся персиковый цветок. Мужчина подошел ближе и зачем-то его сорвал. Цветок разлетелся в разные стороны на тысячи крохотных лепестков, оставляя после себя приятный аромат и тепло.
– Проснись! Тебе приснился кошмар! – белокурая незнакомка, со слезами на глазах, трясла герцога за плечи.
«Кто она? Где я? И что вообще происходит?», - Рэй окончательно проснулся и в недоумении смотрел на заплаканную красотку.
Кажется, вчера они целовались, потом обедали… Устрицами! Что за бред…
Он определенно уже встречал эту девушку. Такие бездонные голубые глаза невозможно забыть.
Ещё вчера господин Нокс был уверен, что белокурая красотка его возлюбленная… Но это не она была в персиковом саду!
Зрачки мужчины расширились. Воспоминания ударили словно разряд молнии.
«Молодая девушка стояла посреди леса. Босиком. В одном шерстяном платье. Мокрые, сбившееся в грязный колтун волосы непонятного цвета, белая как снег кожа и бездонные голубые глаза. Она выглядела потерянной и несчастной»
Герцог Рэймонд Нокс истошно закричал и спрыгнул с кровати.
Глава 17.
Так как путь к двери был прегражден по идее уже умерщвленным упырем, маг подбежал к окну, запрыгнул на подоконник, после чего ногой выбил стекло и выбрался на улицу.
«Найти Ингарда… Куда он ушел? С другой стороны, надо хотя бы разобраться в ситуации. И этот странный лес, из него вообще возможно выбраться? В поселении оставаться ещё опаснее…», – мысли мага стремительно сменяли друг друга, пока он бежал в сторону леса, выбрав это направление за неимением других вариантов.