– А так как старик только вернулся из Тойи, то он ещё и упырей плодить научился, – внес важное дополнение господин Нокс.
– Не хватает только пикового проявления, похожего на злодеяния из легенды, – Ингард остановился и задумался.
– Ну конечно! Лиза! У старика была дочь. Белокурая девушка, которую мы встретили в Дрэне… Потом её тело превратилось в упыря, а дух стал закладным покойником! Староста Волчьей Пустоши убил свою дочь и в него вселился Верлиока! Древнее зло, которое планирует развернуть свою деятельность в масштабах целого государства. Боюсь, что просто сбежать мы с тобой уже не можем, – словно с сожалением добавил Рэй.
– И как нам его остановить? Понимая, что его друг абсолютно прав, светловолосый парень снова вернулся к тексту книги. – Верлиока нельзя победить физически или посредством прямого воздействия, это обязательно должна быть хитрость. Не своими руками. При этом уничтожить надо как тело, в которое он вселился, так и злой дух.
– Иными словами… Какие-то шарады. Все как я обожаю. Где ведьма, когда она так нужна! – в сердцах воскликнул господин Нокс. – Ладно, пошли, – герцог начал в самом деле собирать свои вещи, включая старинный фолиант, который он засунул обратно в «пустую» сумку.
– Куда пошли? – светловолосый маг не совсем понял намерения друга.
– Что за странные вопросы, убивать древнее зло. Физически нам эта рухлядь ничего не сделает, осталось только подговорить кого-нибудь упокоить старосту Волчьей Пустоши и дело в шляпе… Хитростью, разумеется, которую мы с тобой придумаем по дороге.
– Даже если мы чудом сумеем уничтожить его тело, каким образом ты планируешь справиться с духом? – господин Азраэль хоть и не пытался остановить порыв к деятельности со стороны герцога, но все же рассчитывал внести в эту деятельность хоть какую-то ясность.
– Ингард, в самом деле, я почему тебе должен элементарные вещи объяснять, в книге же все написано. Хитростью! Хитростью мы уничтожим и его тело, и его дух, – господин Нокс закинул сумку с фолиантом на плечо и выпустил из ладони поисковый маячок.
– Боишься снова заблудиться? – усмехнулся светловолосый маг.
– Я боюсь только новую охоту на ведьм, с которой мой дядюшка не сможет совладать, прежде чем Мерингальза утонет в крови, а древнее зло найдет для себя подходящее тело. И кто знает, быть может Верлиока уже в сговоре с Иливаго Ксанго, раз они оба были сосланы в Тойю. Все остальное на этом фоне кажется уже не таким страшным, – серьезным голосом ответил Рэй.
– Непривычно слышать, что герцог Мерингальзы чего-то боится, – Ингард посмотрел другу в глаза. – Не бойся, я всегда рядом.
– Вот только не надо этих ваших сентиментальных моментов! – отмахнулся парень.
– И всё же, куда именно мы сейчас идем?
– Шкатулку забирать. Или ты полагаешь, что выживший после встречи с нами старик, не достаточный аргумент для господина Шиморта? В любом случае, надо успеть хоть что-то сделать, пока мы можем передвигаться под мороком.
Маги перешли на бег.
Глава 23.
На постоялом дворе было на удивление оживленно. В Волчью Пустошь прибыло ещё несколько десятков солдат. В окнах первого этажа горел свет, намекая на то, что незваные гости ещё не разбрелись по комнатам для ночлега.
С осторожностью осматриваясь по сторонам, мужчины под мороком подошли к конюшне. Входная дверь, которую господин Нокс планировал открыть практически бесшумно, издала предательский громкий скрип. Парни замерли на месте и зашли внутрь только после того, как убедились, что шум не привлек лишнее внимание.
В абсолютной темноте они приблизились к сеновалу. Одна из лошадей протяжно заржала, и мужчины снова замерли. Ну конечно, приезжие маги и военные оставили своих коней в специально отведенном для этого месте. Разумеется, бесплатно, за отсутствием законной хозяйки.
– Ваши неумелые мороки видно за версту, – неожиданно раздался знакомый голос. В районе сеновала вспыхнула небольшая световая сфера. Герахт с комфортом расположился на мягком сене и с нескрываемой усмешкой смотрел на испуганных парней. Его верные псы дремали рядом. В руках начальник поискового подразделения держал хрустальную шкатулку.