– Интересное зрелище, правда? – раздался словно со всех сторон потусторонний голос. – Так исчезают неприкаянные души. Сгорая в пламени смертного греха, они никогда не обретут покой. – Со зловещей улыбкой на губах и неестественно изогнутыми конечностями, староста поднялся с пола. Кровь продолжала стекать по его телу. – Если я правильно понимаю, с минуты на минуту сюда придет ваша подруга?
– Тэра, – сумел прошептать Ингард, все ещё не в силах пошевелиться. – Нет! – уже в голос закричал мужчина.
– Мне не надо никуда идти, я у себя дома, – хозяйка постоялого двора спускалась по лестнице со второго этажа.
Верлиока, хромая, шел ей навстречу. С каждым шагом тело существа преобразовывалось. Глаз выпал прямо на пол, выросла длинная борода и усы, вместо правой ноги возник деревянный костыль. Старик увеличился в размерах и своей лысой макушкой почти задевал высокий потолок.
– Здорово вы меня провели! – беззубо улыбаясь, пробормотало существо. – Хитрецы. Ой хитрецы!
Верлиока остановился рядом с лестницей, на которой стояла девушка. Наблюдать за злым духом и покойницей теперь мог только Рэй и стоящий рядом с ним лорд Кристиан Азраэль. Мужчины за столом силились если не встать, то хотя бы обернуться, но только беспомощно мычали и шевелили глазами.
– Госпожа Нанги, вы пришли меня убивать? Не боитесь огня? – старик нахмурил брови и взмахнул рукой. – Пусть этот парень тоже видит, как ты сгоришь, а то шею свернет, – стул с Ингардом развернулся к лестнице.
– Почему я должна бояться огня? – спокойным голосом спросила Тэра.
– Потому что твоя душа хочет совершить страшный грех, – ухмыльнулся Верлиока. – Давай уже, не томи!
– У животных нет души, – задумчиво прошептала девушка.
– А ты тогда что? – старик расхохотался. – Никак не можешь поверить, что умерла? Такая молодая и красивая? Ловко тебя оприходовал тот рыжий!
– У животных нет души, – снова полушепотом повторила госпожа Нанги. – А я человек, не животное. – И мне по-человечески тебя жалко, дряхлое, больное, несчастное существо. Сколько в тебе боли, если ты хочешь отомстить всему миру? Зло порождает зло. Насилие порождает насилие. Если я стану похожей на тебя, ты не исчезнешь, а всего лишь затаишься, пока не найдешь себе новое тело. Полагаешь, что господин Азраэль сойдет с ума, наблюдая за тем как я сгораю? А потом станет твоей новой оболочкой? Мы с ним едва знакомы… Ты не знаешь людей, потому что ты не человек. А я человек. Я не животное, – в третий раз повторила покойница.
Пока Тэра говорила, Рэй заметил, как из щели в полу выползла черная змейка. Приблизившись к Верлиоке, рептилия начала медленно подниматься по его деревянной ноге.
– Да какая разница, животное ты или нет! Пора заканчивать эту историю! – выкрикнуло существо. – И мне не нужна твоя жалость! Пожалей лучше себя, ты не сможешь противостоять жажде мести и будешь гореть в ярком пламени!
– Животное не может противостоять жажде. А я человек, – в который раз проговорила девушка.
Выпуская из своих клыков яд, змея укусила старика в шею, после чего упала и уползла обратно в пол.
Верлиока закричал страшным голосом и начал когтями раздирать свое лицо. Яркое пламя сожгло старика дотла.
– Спасибо, – Тэра посмотрела на Ингарда, умиротворенно улыбнулась и с серебристым свечением растворилась в пространстве.
Маги, которые все это время продолжали неподвижно сидеть за столом, одновременно вскочили со своих мест.
В помещение, с громким лаем, забежали черные псы.
– Поговаривают, что ведьма сбежала по пути в Брэгинвиль! – выкрикнул Герахт, с ноги открывая входную дверь.
Глава 25.
Лорд Герахт Шиморт носовым платком вытер меч, испачканный в зеленой слизи, после чего магией испепелил грязную ткань. Это был уже второй упырь, которого он обезглавил за прошедшие сутки. Незапланированная охота в Западных лесах Мерингальзы вызвала огромный интерес у прибывших в поселение Волчья Пустошь боевых магов. За исключением двух студентов, которые гостили в этих краях уже больше недели. Впервые в своей жизни герцог Рэймонд Нокс отказался от приключений и честно признался, что он устал.