Выбрать главу

В голове раздался голос, в котором звучало журчание ручьев, шелест листвы, пение птиц. "Я узнала все, что с тобой приключилось, я рада, что ты остался жив Деметрий. Не потеряй кольцо. Приходи сюда еще и не слушай больше зловредного Ламиса. Приходи еще мальчик, приходи юноша, приходи красавец! А Ламиса мы накажем, крепко накажем. Приходи играть с нами как сможешь, а как повзрослеешь, приходи ко мне навсегда. Я знаю, что ты будешь помнить обо мне. Я буду ждать тебя. Твоя Эврита."

Шумно нес свои чистые воды текущий с гор Кокитос. Звонко пели птицы. Солнце озаряло вершины холмов гор Аркадии. Зеленела листва деревьев. Все было замечательно, но казалось блеклым и не таким родным как раньше.

Где-то вдалеке была его деревенька. Там его ждали его дядя и тетя, его братья и сестры, его бывшая нареченная. Он пошел домой быстрым шагом не оглядываясь. Зачем оглядываться? Ведь он сюда еще вернется. И вернется скоро.

Детство кончалось. А чудеса и новая жизнь только начинались.

Конец.

2.09.2021-5.09.2021

1) Отсылка к песни Бильбо, которую поет Фродо во «Властелине Колец» Толкиена «За поворот там встретят нас!»

2) Кокитос – река в Северной Аркадии, в центре полуострова Пелопонес.

3) Пан – Древнегреческий бог скотоводства, плодородия и дикой природы.

4) Артемида – Богиня природы в Древней Греции.

5) Мойры и Хронос – богини судьбы и бог времени.

6) Это нимфы и сатиры. Эврита, Диона, Ламис, Оврест и Напей –их имена.

7) Гефест – бог кузнец, Зевс – правитель богов Древней Греции.

8) В комиксе «Эпокси» существовал браслет Гефеста со схожими свойствами.

9) Коцит – иное название реки Кокитос. Чаще упоминается как река плача, впадающего в Стикс. Стикс – ядовитая река, врата в Аид (подземный мир смерти).

10) Отсылка к эпосу Роберта Джордона «Колесо Времени», к Ланфир, кусающей Ранда во сне.

11) Обол – монета Древней Греции.

12) Гигантский трехголовый пес – Цербер. Охраняющих выход из царства мертвых.

13) Асклепий – Древнегреческий бог медицины.

14) Харон – паромщик через реку Стикс разделяющую мир живых и мир мертвых. За переправу берт мелкую монету – обол.