Выбрать главу

— Как это могло случиться? — недоумевала Холли.

— Понятия не имею, — озабоченно ответил Мик. Он стащил с ног кроссовки и прыгнул в воду прямо в одежде. — Давай сюда! — приказал он. — Поможешь мне!

Холли бросила полотенце и прыгнула вслед за Миком в холодную воду. Они ухватились с разных концов за байдарку, потащили ее по дну и в конце концов втянули на поросший травой берег. Мик перевернул ее, чтобы вылить воду, а затем стал рассматривать дыру.

— Ее кто-то пробил. — Он осторожно коснулся пальцем неровного отверстия. — Возможно, долотом.

Холли тоже провела пальцем по краю дыры и застыла в испуге — рядом с дырой, под сиденьем байдарки, она увидела мокрое красное перо.

К тому времени, когда Холли и Мик вытащили из воды на берег две оставшиеся байдарки, утро было уже в разгаре. Байдарки были тяжелые, и у Холли болели мышцы. Она пропустила завтрак, но есть было некогда — у нее хватило времени только на то, чтобы забежать в домик и переодеться, а затем она сразу же помчалась встречать приезжающих детей.

Переодеваясь, Холли размышляла над тем, что случилось. Она рассмотрела мокрое красное перо и положила его в верхний ящик шкафа, рядом с пером из комнаты отдыха. Два пера… Что это? Простое совпадение? Или кто-то, вывинтив из стены болты и испортив байдарки, умышленно оставил перья как… Как что? Как предупреждение?

— Холли, скорее! — В дверях появилась Tea. — Дебра уже спрашивала, где ты. Только что приехал первый автобус.

Холли забыла про перья и поспешила вслед за подругой. Большая автомобильная стоянка была заполнена вожатыми и детьми.

Дебра, чьи черные косы были уложены вокруг головы наподобие короны, отмечала в списке имена приехавших детей по мере того, как они один за другим выходили из автобуса.

— Дебра, прости меня, пожалуйста, — извинилась Холли. — Байдарки затонули, и мне пришлось помочь Мику…

— У меня нет времени выслушивать твои оправдания, — резко ответила Дебра и отдала Холли список. — Вот эти шесть девочек из пятого домика, — сказала она. — Собери их и помоги им устроиться. Я приду к вам через несколько минут.

Уязвленная тем, что Дебра не захотела выслушать ее, Холли взяла список и в отчаянии просмотрела его. Десятки мальчиков и девочек — маленьких и постарше — кружились по автомобильной стоянке. Как отыскать среди них тех, кому предстоит поселиться в пятом домике?

— Выкрикни их фамилии, — раздался вдруг у нее над ухом знакомый голос. Холли подняла глаза и увидела улыбающегося дядю Билла. — Не волнуйся, Холли. Сначала никто не знает своих подопечных.

Приободрившись, Холли начала громко зачитывать фамилии из списка и неожиданно быстро отыскала своих девочек. Они были так взбудоражены тем, что оказались в лагере, что Холли заразилась их настроением и к тому времени, как они дошли до своего домика, забыла обо всех неприятностях этого утра.

Шесть девочек должны были спать на трех двухъярусных кроватях, стоящих вдоль одной из стен домика. Сестры-близнецы — Стейси и Сьюзи — моментально захватили ближайшую к двери кровать. Кенди и Мелисса, по-видимому близкие подруги, выбрали кровать, стоящую посередине. А две оставшиеся девочки — Джессика и Трейси тут же затеяли спор по поводу того, кому где спать.

— Я буду спать наверху! — заявила Трейси.

— Нет, я, — возразила ей Джессика. — Мне мама сказала, чтобы я спала наверху.

— Это нечестно! — возмутилась Трейси. — Я первая сказала! — Она уже успела забросить наверх вещи и считала это доказательством своей правоты.

— Девочки, у меня идея, — попыталась рассудить их Холли. — Почему бы вам время от времени не меняться местами: первую неделю наверху будет спать одна из вас, а вторую — другая.

— О'кей, — согласилась Трейси. — Но я первая заняла верхнюю кровать.

— Нет, я! — запротестовала Джессика, и ее глаза наполнились слезами.

— Позволь Трейси поспать неделю наверху, — мягко сказала Холли. — Она первая положила туда свои вещи.

— Это нечестно, — пробормотала Джессика, но Холли видела, что она уже заинтересовалась происходящим за окном. — Ой, смотрите! — воскликнула она. — Там играют в мяч!

— Вот и хорошо! Скорее разбирайте вещи, и мы присоединимся к игре, — с облегчением вздохнула Холли и стала помогать Кенди, самой маленькой из девочек, открывать ее огромный чемодан.

«Все будет в порядке, — думала она. — Девочки такие милые, с ними легко».

Ей удалось наконец открыть чемодан, и вдруг у нее за спиной раздался какой-то странный скрип, а затем — оглушительный треск.

Глава 9

Холли повернулась и, к своему ужасу, увидела, что верхний ярус кровати рухнул вниз, а из кучи постельных принадлежностей торчит тоненькая белая рука.

Не обращая внимания на испуганный визг девочек, Холли подбежала к кровати и быстро разобрала сбившиеся в кучу одеяла и простыни.

— Трейси! — позвала она. — Трейси! С тобой все в порядке?

У нее отлегло от сердца, когда Трейси, посмотрев на нее ничего не понимающим взглядом, начала всхлипывать.

— Ну-ну, — принялась успокаивать ее Холли. — Все хорошо! — Она помогла девочке встать на ноги, а затем повернулась к стоящей у кровати и плачущей Джессике.

— Что случилось?

— Не знаю! — рыдала Джессика.

— Я забралась наверх, — вторила ей Трейси. — А она упала…

— Но… Но как это случилось? Ты что-то не так сделала? Ты за что-нибудь потянула? — Холли пыталась скрыть свою растерянность.

— Я ничего не трогала! — Трейси всхлипывала все громче и громче.

— Я тебя ни в чем не упрекаю, — попыталась объяснить Холли. — Я просто хочу выяснить… — И тут она поняла, что все ее усилия напрасны: девочки слишком расстроены, чтобы здраво обсуждать происшедшее. Она обняла Трейси и стала гладить ее по спине, пытаясь успокоить.

Вдруг Холли услышала, что входная дверь со стуком распахнулась. В дверях стояла Дебра. Ее лицо было белым от гнева.

— Что здесь происходит? — закричала она и, быстро пройдя через комнату, подошла к Трейси и обняла ее. — В чем дело, моя хорошая? — вполголоса спросила она девочку. — Холли тебя напугала?

— Как ты можешь так говорить! — возмутилась Холли. — Кровать обвалилась, и я пыталась успокоить девочек!

— Ничего себе успокоила! — Голос Дебры был полон сарказма. Она показала на плачущих в один голос девочек.

— Они испугались, — попыталась объяснить Холли. — Мы все испугались. Она обвалилась с таким треском…

— Эй, Дебра! — раздался в дверях чей-то голос. — Что тут у вас происходит? — Холли повернулась, и у нее опустилось сердце — она увидела Джери и еще одну младшую вожатую.

— Ну что вы на это скажете?! — закричала Дебра. — Холли что-то напортачила, пока девочки разбирали вещи.

— Я тут ни при чем! — закричала в ответ Холли. — Трейси забралась…

Но ее объяснения заглушили громовые раскаты голоса дяди Билла:

— Почему вы так шумите? Вас слышно даже из комнаты отдыха.

— Кровать сломалась, — ответила Дебра.

— Сломалась? Как это случилось?

— Не знаю. — Дебра пожала плечами. — Вероятно, когда одна из девочек забралась наверх.

Дядя Билл подошел и осмотрел сломанную кровать.

— Ничего не понимаю, — задумчиво сказал он и, выпрямившись, вытер руки о шторы цвета хаки. — Я пришлю мастера, чтобы он починил эту кровать и проверил остальные. Спасибо тебе, Дебра, что не растерялась.

Он быстрым шагом вышел из домика, а Холли, утратив дар речи, смотрела ему вслед. Единственное, что сделала Дебра, — это наорала на нее и тем только ухудшила положение.

— Да не стой ты сложа руки! — прошипела Дебра. — Нужно помочь девочкам!

Холли почувствовала, что у нее покраснели щеки. А чем же она по мнению Дебры занимается?

Она повернулась к все еще плачущей Джессике и увидела, что Джери вошла в домик и у нее на губах играет странная торжествующая улыбка.