Выбрать главу

им не хуже, чем грузинским.

Цицино по мере возможностей старалась дать дочери

достойное ее происхождения воспитание. Лилэ научилась

грамоте, выводя буквы на бычьей или оленьей лопатке,

овладела мастерством рукоделия и, вняв внушениям ма¬

тери, что знатной дворянке негоже равнять себя с другими,

83

держалась в стороне от сверстниц. Только удачное заму¬

жество, по мнению Цицино, могло возродить угасший род.

Твое призвание — говорила она Лилэ — стать царицей

Грузии или, по крайней мере, супругой всесильного вель¬

можи — эристави над эристави.

Доказательством благородного происхождения для Ли¬

лэ были лишь воспоминания ее бедной матери да чудом со¬

хранившийся медальон с фамильным гербом — тонко' вы¬

веденный по эмали конь, скачущий по клинку меча.

Зтот герб когда-то украшал боевые знамена, стены со¬

боров и крепостей, им скрепляли договоры и дарственные

грамоты. Было время, когда он едва не утвердился даже

на серебряных и медных монетах.

С гибелью знатного рода герб был стерт со стен храмов

и крепостей. Сгорел вместе с преданными огню знаменами,

и грамотами.

От надменных и могучих воителей осталась лишь одна

хрупкая девочка, а гордый конь, скачущий по клинку,

скрылся в крохотном медальоне.

Когда Лилэ подросла, Цицино удвоила свои заботы. Во

все глаза следила она за тем, чтобы дочь не увлеклась кем-

нибудь из простых тушинских парней и не разрушила ее

последнюю надежду на возрождение древнего рода.

Цицино помнила каждую букву завещания, оставлен¬

ного мужем. Перед казнью эристави написал письмо, ко¬

торое передал через Зезву.

«Поручаю тебе дочь мою Лилэ, чтобы уберегла ты ее

от врагов. И так как нет у нас сына, то воспитай ее так,

если будет на то воля божья, чтобы могла она управлять

владениями моими, не дала погибнуть роду и славе моей...»

В родовых имениях мужа давно утвердились новые хо¬

зяева. О восстановлении прав на принадлежавшие ей са¬

мой земли Цицино и помышлять ие могла, ибо это открыло

бы тайну существования Лилэ, последнего отпрыска мя¬

тежного рода.

Единственное, что оставалось у Цицино,— это надежда

на красоту дочери. Только она одна и могла еще помочь

выполнить завещание. Выросшая в высшем свете вдова

эристави отлично знала, что красивая внешность открыва¬

ла путь к сердцу любого мужчины, стоила дороже любых

богатств и ценилась пуще знатности.

Природа щедро одарила Лилэ. Высокая, стройная, с

черными томными глазами, окруженными густыми ресни¬

84

цами, девушка служила вдохновением для певцов и поэ¬

тов Тушети. И песни в честь ее красоты распевали не

только юноши, но и гордые тушинки.

Подобно тому как весеннее солнце, пригревая все жар¬

че и жарче, пробуждает к движению все живое, так и рас¬

цветающая красота дочери вызвала Цицино из ее уедине¬

ния. Она стала появляться с Лилэ на сельских сборищах

и храмовых праздниках. Но все было тщетно. Кругом был

тот же простой люд, те же полудикие горцы. Знать чура¬

лась крестьянских празднеств, а если кто и появлялся, то

это были мелкопоместные азнаури, мало отличавшиеся

от простых мужиков.

А Цицино метила куда выше, мечты ее кружились у

самого царского престола.

Когда она представляла себе Лилэ восседающей на тро¬

не царицы Тамар, ей казалось, что на скорбном лице каз¬

ненного мужа играет улыбка и что стоны и проклятия без¬

жалостно упичтоженной п неотмщенной родии его сти¬

хают в глубине могил.

Мечта у в и деть Лилэ царицей Грузии стала для Цицино

священным призванием, долгом перед погибшими. Только

ради нее она и жила еще. А после... После она соединится

со своим супругом, с которым в этом мире не прожила и

года, предстанет перед ним с радостным светлым ликом,

чтобы отныне насладиться с ним вечным райским бла¬

женством.

Немало юных горцев заглядывалось на прекрасную

Лилэ. Были среди них и такие, что владели большими ота¬

рами овец, отличались мужеством и отвагой, но Цицино

и слушать ни о ком не хотела.

Она боялась только одного: как бы эти отчаянные сы¬

ны гор не похитили ее Лилэ. Она спала с дочерью на од¬

ной постели, не позволяла ей выходить одной на улицу,

гулять отпускала только в сопровождении сыновей Зезвы.

Сыновьями Зезвы Гаириндаули кистикские женщины

пугали детей, рассказывали им, что этих молодцов боятся

даже олени в горах и орлы в поднебесье. Какой же парень

посмел бы косо взглянуть на девушку, любимую ими пуще

родной сестры. Разве какой-нибудь безумец, которому

жить надоело!

Однажды в гости к Зезве прибыла Кетеван, его родст¬

венница из Кахети. Она сразу же приметила Лилэ, была

с ней ласкова, а уезжая, сделала ей подарок.

85

Когда она приехала во второй раз, Цицино поняла при¬

чину такого внимания к ее дочери. На этот раз родствен¬

ница Зезвы привезла с собой единственного сына, уже

взрослого юношу Лухуми.

Нельзя было не обратить внимания на этого богатыря.

Чтобы пройти в дверь, он согнулся чуть не вдвое, а его

широкие плечи закрыли почти весь дверной проем.

Рука Цицино, протянутая для пожатия, утонула в его

огромной ладони.

С открытым мужественным лицом, орлиным носом и

пронзительным взором серо-зеленых глаз, он выглядел не¬

сколько сурово и в то же время как-то по-детски наивно

и застенчиво.

С Лилэ он держался робко, краснел до ушей при каж¬

дом брошенном на нее взгляде, точно не знал, куда девать

свои огромные руки и ноги.

Но стоило только Лилэ отвернуться, как он во все глаза

начинал разглядывать ее.

Цицино несколько раз перехватывала этот взгляд,

обращенный к ее единственной утехе, и ее охватывал

страх.

Вскоре мать и сын уехали в Велисцихе, а осенью Ке¬

теван прислала Цицино и ее дочери вина, фруктов и чурч¬

хел, а в письме к Зезве просила передать Лилэ сердечный

привет от Лухуми.

Такая дерзость со стороны простой крестьянки возму¬

тила Цицино.

Моя Лилэ не нуждается в милостыне,— заявила она

и запретила девушке прикасаться к подаркам Мигри¬

аули.

Потом надменная вдова стала упрашивать Зезву ото¬

слать подарки назад и передать Кетеван, чтобы ее неоте¬

санный верзила-сын не смел даже произносить имени

Лилэ.

Огорченный Зезва успокоил Цицино обещанием, что

съездит в Кахети и поговорит обо всем со своей родст¬

венницей.

С той поры Кетеван и Лухуми не приезжали больше

к Зезве, не писали писем его заносчивой гостье.

Кетеван чувствовала себя оскорбленной, но скрывала

от сына свой разговор с Зезвой. Она предала бы забвению

все случившееся, если б не печальный вид Лухуми и овла¬

девшая им любовная тоска.

86

С того дня, как Лухуми побывал в доме Зезвы, он по¬

терял покой. Иной раз он так глубоко погружался в раз¬

думья, что, забыв про еду, просиживал за столом, уставясь

в одну точку.

Горько было смотреть на это Кетеван, тем более что

она сама была виновницей печали сына, так неудачно

затеяв сватовство. И еще горше было ей от сознания того,

что теперь нельзя ничем помочь делу. Хотя Зезва ничего

не объяснял Кетеван, она поняла все сама: сын ее был

слишком беден и незнатен для Лилэ.

Муж Кетеван Мгелика Мигриаули, спасаясь от кров¬

ной мести, переселился в Кахети и занялся земледелием.

Однако сердце воина не лежало к столь мирному занятию,

и через некоторое время Мгелика сменил мотыгу на

копье.

В те времена на границах Грузии то и дело вспыхивали