Выбрать главу

« Je pensais bien que vous arriveriez à cette conclusion », dit Halima – ou Aran’gar – avec un chaud gloussement de rire. Elle toucha le collier, en tressaillant légèrement, et Moghedien s’interrogea de nouveau sur cette femme qui apparemment canalisait le saidin et ressentait une douleur, si faible soit-elle, en touchant ce qui n’occasionnait une quelconque souffrance qu’à un homme qui canalise. Puis le collier ne fut plus là, glissé vivement dans l’escarcelle de la femme. « Partez, Moghedien. Partez, tout de suite. »

Quand Egwene arriva à la tente et introduisit à l’intérieur sa tête et une lanterne, elle ne trouva que des couvertures en désordre. Elle se retira lentement.

« Ma mère, remontra Chesa derrière elle, vous ne devriez pas être dehors dans l’air de la nuit. L’air nocturne est du mauvais air. Si vous aviez besoin de Marigan, je pouvais aller la chercher. »

Egwene jeta un coup d’œil à la ronde. Elle avait senti le collier qui s’ouvrait et senti l’éclair de souffrance qui dénotait qu’un homme pouvant canaliser avait effleuré le fermoir. La plupart des gens dormaient déjà, mais quelques-uns étaient encore assis en dehors de leurs tentes autour de feux mourants, et certains pas loin. Ce devrait être possible de trouver quel homme était venu à la tente de « Marigan ».

« Je pense qu’elle s’est enfuie, Chesa », dit-elle. Les bougonnements irrités de Chesa sur les femmes qui abandonnent leurs maîtresses la suivirent jusqu’à son retour à sa propre tente. Ce ne pouvait pas avoir été Logain, ou bien si ? Il ne serait pas revenu, n’aurait pas pu être au courant. Aurait-il pu l’être ?

Demandred s’agenouilla dans le Gouffre du Destin et, pour une fois, il ne se soucia pas que Shaidar Haran observe son tremblement de cet impassible regard sans yeux. « N’ai-je pas bien travaillé, Grand Seigneur ? »

Le rire du Grand Seigneur emplit la tête de Demandred.

La Tour sans tache cède et plie le genou devant le symbole oublié.

Les mers se déchaînent, et des nuées d’orage s’assemblent sans être vues.

Au-delà de l’horizon, des feux cachés s’embrasent, et des serpents se nichent dans la poitrine.

Ce qui était exalté est foulé aux pieds ; ce qui était foulé aux pieds est hautement célébré.

L’ordre brûle pour lui dégager la voie.

Les Prophéties du Dragon
traduction de Jeorad Manyard
Gouverneur de la Province d’Andor
pour le Grand Roi, Artur Paendrag Tanreall