Выбрать главу

Из темноты продолжали доноситься рыдания.

— Рен, — тихо сказал Сириако, — не приказывай мне посылать живую душу по веревкам.

— Конечно, я не стану, старый друг, — тихо сказал Эспира. — Сломайте ему шею. Отправьте труп. Расположите его, как указала мадам Кэвендиш.

Эспира чувствовал, как Сирьяко пристально посмотрел на него, а затем вздохнул и кивнул.

— Есть, сэр.

Глава 33

Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг.

Бриджит почти заснула, когда через несколько часов оба, скучающих кота внезапно подняли головы в одном направлении, уши встали торчком, будто они что-то услышали, хотя Бриджит не заметила ничего необычного, кроме приглушенных звуков обычного вечера в хаббле.

Спустя мгновение неподвижности оба кота одновременно поднялись, потянулись и зевнули.

— Фолли, проснись, — сказала Бриджит. — Время.

Фолли, дремавшая, упершись головой о стену, моргнула, открыла глаза, явно сбитая с толку.

— Чье время?

— Шшш, — сказала Бриджит, сосредоточенно прислушиваясь.

— Соответствует? — спросил Роул другого кота.

— Кажется, — ответил незнакомец.

— Представление?

— Подходящее.

Оба кота повернулись одновременно и пошли к Бриджит и Фолли, бок о бок.

Фолли сонно осматривала их, пока они приближались и шепнула ей в банку:

— Интересно, кто из них победил.

Бриджит почувствовала, как поднимаются брови.

— Я… Мне кажется, что это была ничья, — прошептала она. — Это значительный член его племени.

Она вздохнула.

— Просто нам повезло, что мы в такой спешке смогли встретить кого-то, кто мог так долго игнорировать Роула.

— Должны ли мы встать? — Фолли спросила свою банку. — Разве это не будет воспринято как неуважение, если мы этого не сделаем?

— Сидящий человек — это человек, который не сможет наброситься на кошку быстрее, чем кошка может отскочить, — ответила Бриджит. — Оставайся сидеть. Это более вежливо.

— О, Бриджит так рассудительна, — улыбнулась Фолли. — Я так рада, что думаю вслух.

Роул с достоинством подошел к Бриджит и удобно расположился у нее на коленях.

— О, — сказал странный кот. — Они принадлежат тебе. А я спрашивал себя, почему они ждут.

— Эта принадлежит мне, — сказал Роул, потершись головой о подбородок Бриджит. — Другая работает на меня.

— С тобой, — сказала Бриджит, вздохнув.

Роул небрежно повел ухом.

— Это тоже самое. — Он повернулся к незнакомому коту и представился: — Я Роул, котенок Маула из Тихих лап. Это Мышонок. Эта еще не получила настоящего имени.

— Ее зовут Фолли, — вмешалась Бриджит, сказав все, кроме имени Фолли на кошачьем.

— Нет настоящего имени, — согласился другой кот. — Я — Нийн, котенок Науна из Девяти когтей.

— Я слышал о Девяти когтях, — сказал Роул. — Они, кажется, вполне компетентны.

— Я слышал о Тихих лапах, — ответил Нийн. — Я не нахожу в них ничего нежелательного.

— Люди моего хаббла послали сюда Мышонка, чтобы попросить помощи у кошек.

Нийн задумчиво стегнул хвостом.

— Это довольно умно для людей.

— Я подумал также, — сказал Роул. — Мышонок, спрашивай.

Бриджит спокойно посмотрела на Нийна, стараясь подражать загадочному, уверенному выражению кошачьей морды, насколько могла.

— Если это не сложно, я хотела бы поговорить с вашим главой клана.

Нийн наклонил голову и вернул ей взгляд.

— Она почти похожа на кошку.

— Она точно как кошка, — ответил Роул, несколько шерстинок на его спине поднялись. — Мышонок — моя и я буду благодарен тебе, если запомнишь это.

Бриджит провела рукой по спине Роула именно так, как он предпочитал, и поспешила добавить.

— Я знаю, что эта просьба необычна, Нийн, котенок Науна, но это очень важно для Шпилеарха, лорда Альбиона и, вполне возможно, что помочь нам смогут только Девять когтей. Я умоляю вас о снисхождении в этом вопросе и приму любое ваше решение.

Нийн стегнул хвостом влево и вправо, потом поднял его вверх и изрек:

— Я думаю, дело Науна решать это. Оставайтесь здесь. Наун увидит тебя. Или нет. Прощай, Мышонок Роула. Затем он повернулся и исчез в тени.

— Боже мой, так резко, — пробормотала Фолли.

— Кошек не стоит торопить, — сказала Бриджит. — С другой стороны, их довольно сложно замедлить, если они взялись за дело.

Она провела по ушам Роула кончиками пальцев и обратилась к нему.

— Я полагаю, мы должны подождать.

— Вы должны, — одобрительно сказал Роул, свернувшись калачиком, лежа у нее на коленях. — Однако, я устал от всей этой дипломатии. Я буду спать.