— Отличный выстрел, мистер Стерн.
Невысокий худощавый мужчина с длинноствольным ружьем коснулся пальцем воображаемой фуражки.
— Бейкер сделал хороший выстрел, сэр. Обогнал его. У нас есть пленник для допроса.
— Отличная работа. Приглядите за ним.
— Так точно, капитан.
Мужчина развернулся и подошел к Бриджит.
Роул немедленно вскочил Бриджит на грудь, уселся и уставился на мужчину сузившимися глазами, издавая низкое рычание.
— Прости, — обратился он к коту. — Но ты же сам хотел, чтобы я ей помог, разве нет?
Кошачьи глаза сузились еще сильнее.
Мужчина протянул Бриджит руку и поинтересовался:
— Можете подняться, мисс?
Бриджит успокоительно шикнула на Роула, взяла мужчину за руку и медленно поднялась, придерживая Роула другой рукой.
— Да. Спасибо, сэр.
Говорить было больно.
Мужчина вежливо склонил голову.
— Меня зовут Гримм. — Он посмотрел туда, где высокий и очень привлекательный юноша помогал Гвен подняться на ноги. — Мистер Криди, будьте любезны выделить отряд для охраны взрывчатки.
— Так точно, капитан, — произнес высокий молодой человек.
Бриджит вдруг почувствовала легкое головокружение, и тогда рядом с ней оказался Бенедикт, мягко поддержавший ее под локоть.
— Аврорцы, — спросила она. — Что произошло?
— Они воспользовались вашим предложением — за исключением той части, где они похищали вас, за это я не могу не чувствовать благодарности, — ответил Бенедикт.
— Я собиралась приподнять его и бросить, как ты мне показывал, — сказала Бриджит. — Но это не сработало. Мне жаль.
Бенедикт моргнул.
— Это то, что ты подумала… Нет, нет. Я уловил запах капитана Гримма и его людей, после того как Роул вернулся, и я подумал, что перестрелки не избежать. Я хотел, чтобы ты упала.
Бриджит моргнула.
— О, это… Оглядываясь назад, это довольно очевидно, когда ты формулируешь таким образом.
Бенедикт осторожно приподнял ее подбородок несколькими пальцами и уставился на ее шею.
— Хотя, должен признать, он совершенно не ожидал нападения.
Он осторожно прикоснулся к ее горлу кончиками пальцев.
— Ой, — спокойно произнесла Бриджит.
— Это должен осмотреть врач, — сказал Бенедикт обеспокоенным голосом.
Гвен, подошедшая к Барнабасу, подняла взгляд от раненого.
— Его тоже. Кажется, он без сознания. — Она встала и подошла к Гримму. — Капитан, вы можете кого-нибудь выделить, чтобы помочь нам с раненым?
— Конечно, мисс, — ответил Гримм, слегка кивнув головой. — Если вас устроит, их отнесут туда, где лечат моих людей — в дом Ланкастеров.
Гвен довольно резко вскинула бровь и произнесла:
— Полагаю, это подойдет.
— Мистер Криди, — сказал Гримм. — Вы возьмете отряд, чтобы доставить гражданских и конфискованные материалы в безопасное место. Я продолжу зачистку, встретимся с вами в доме Ланкастеров. Мистер Стерн, будьте так любезны, идите впереди…
И так же быстро как пришли, большая часть аэронавтов и их капитан ушли.
Высокий молодой человек позаботился о погрузке взрывчатки обратно на носилки и людях, чтобы их нести, а также убедился, что захваченный аврорец не истечет кровью и не сбежит. Затем он повернулся к ним и произнес:
— Дамы, сэр, не могли бы вы пойти со мной, пожалуйста. Мы не должны задерживаться здесь, пока не убедимся, что здесь больше нет врагов.
Бриджит все еще была несколько озадачена.
— Бенедикт, — сказала она. — Прости, но… Я не понимаю. Сражение окончено?
Его лицо потемнело.
— Нет, — тихо произнес он. — Думаю, оно только началось.
Глава 17
Шпиль Альбион, хаббл Монинг, дом мастера Феруса.
Фолли села в постели в маленькой мансарде над библиотекой мастера-эфироманта, она была покрыта холодным потом, сердце колотилось, а дыхание было тяжелым. Она тупо сидела несколько безмолвных мгновений. Кошмар оставлял кисловатые испарения в воздухе вокруг человека — не то, что можно унюхать, даже если бы у нее было острейшее обоняние, но, по какой-то причине, она всегда могла заметить эту вонь.
— Учитель, — позвала Фолли. — Кажется, я снова видела тот сон.