Выбрать главу

— Отличный выстрел, мистер Стерн.

Невысокий худощавый мужчина с длинноствольным ружьем коснулся пальцем воображаемой фуражки.

— Бейкер сделал хороший выстрел, сэр. Обогнал его. У нас есть пленник для допроса.

— Отличная работа. Приглядите за ним.

— Так точно, капитан.

Мужчина развернулся и подошел к Бриджит.

Роул немедленно вскочил Бриджит на грудь, уселся и уставился на мужчину сузившимися глазами, издавая низкое рычание.

— Прости, — обратился он к коту. — Но ты же сам хотел, чтобы я ей помог, разве нет?

Кошачьи глаза сузились еще сильнее.

Мужчина протянул Бриджит руку и поинтересовался:

— Можете подняться, мисс?

Бриджит успокоительно шикнула на Роула, взяла мужчину за руку и медленно поднялась, придерживая Роула другой рукой.

— Да. Спасибо, сэр.

Говорить было больно.

Мужчина вежливо склонил голову.

— Меня зовут Гримм. — Он посмотрел туда, где высокий и очень привлекательный юноша помогал Гвен подняться на ноги. — Мистер Криди, будьте любезны выделить отряд для охраны взрывчатки.

— Так точно, капитан, — произнес высокий молодой человек.

Бриджит вдруг почувствовала легкое головокружение, и тогда рядом с ней оказался Бенедикт, мягко поддержавший ее под локоть.

— Аврорцы, — спросила она. — Что произошло?

— Они воспользовались вашим предложением — за исключением той части, где они похищали вас, за это я не могу не чувствовать благодарности, — ответил Бенедикт.

— Я собиралась приподнять его и бросить, как ты мне показывал, — сказала Бриджит. — Но это не сработало. Мне жаль.

Бенедикт моргнул.

— Это то, что ты подумала… Нет, нет. Я уловил запах капитана Гримма и его людей, после того как Роул вернулся, и я подумал, что перестрелки не избежать. Я хотел, чтобы ты упала.

Бриджит моргнула.

— О, это… Оглядываясь назад, это довольно очевидно, когда ты формулируешь таким образом.

Бенедикт осторожно приподнял ее подбородок несколькими пальцами и уставился на ее шею.

— Хотя, должен признать, он совершенно не ожидал нападения.

Он осторожно прикоснулся к ее горлу кончиками пальцев.

— Ой, — спокойно произнесла Бриджит.

— Это должен осмотреть врач, — сказал Бенедикт обеспокоенным голосом.

Гвен, подошедшая к Барнабасу, подняла взгляд от раненого.

— Его тоже. Кажется, он без сознания. — Она встала и подошла к Гримму. — Капитан, вы можете кого-нибудь выделить, чтобы помочь нам с раненым?

— Конечно, мисс, — ответил Гримм, слегка кивнув головой. — Если вас устроит, их отнесут туда, где лечат моих людей — в дом Ланкастеров.

Гвен довольно резко вскинула бровь и произнесла:

— Полагаю, это подойдет.

— Мистер Криди, — сказал Гримм. — Вы возьмете отряд, чтобы доставить гражданских и конфискованные материалы в безопасное место. Я продолжу зачистку, встретимся с вами в доме Ланкастеров. Мистер Стерн, будьте так любезны, идите впереди…

И так же быстро как пришли, большая часть аэронавтов и их капитан ушли.

Высокий молодой человек позаботился о погрузке взрывчатки обратно на носилки и людях, чтобы их нести, а также убедился, что захваченный аврорец не истечет кровью и не сбежит. Затем он повернулся к ним и произнес:

— Дамы, сэр, не могли бы вы пойти со мной, пожалуйста. Мы не должны задерживаться здесь, пока не убедимся, что здесь больше нет врагов.

Бриджит все еще была несколько озадачена.

— Бенедикт, — сказала она. — Прости, но… Я не понимаю. Сражение окончено?

Его лицо потемнело.

— Нет, — тихо произнес он. — Думаю, оно только началось.

Глава 17

Шпиль Альбион, хаббл Монинг, дом мастера Феруса.

Фолли села в постели в маленькой мансарде над библиотекой мастера-эфироманта, она была покрыта холодным потом, сердце колотилось, а дыхание было тяжелым. Она тупо сидела несколько безмолвных мгновений. Кошмар оставлял кисловатые испарения в воздухе вокруг человека — не то, что можно унюхать, даже если бы у нее было острейшее обоняние, но, по какой-то причине, она всегда могла заметить эту вонь.

— Учитель, — позвала Фолли. — Кажется, я снова видела тот сон.