Выбрать главу

Why part two is entitled "Concerning Wet Snow" is a question that can be settled only in the light of journalistic innuendoes of the 1860s by writers who liked symbols, allusions to allusions, that kind of thing. The symbol perhaps is of purity becoming damp and dingy. The motto—also a vague gesture—is a lyrical poem by Dostoevski's contemporary Nekrasov.

The events our mouseman is going to describe in the second part go twenty years back to the 1840s. He was as gloomy then as he is now, and hated his fellow men as he does now. He also hated his own self. Experiments in humiliation are mentioned. Whether he hated a fellow or not, he could not look into a person's eyes. He experimented—could he outstare 79

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

anybody? — and failed. This worried him to distraction. He is a coward, he says, but for some reason or other every decent man of our age, he says, must be a coward. What age? The 1840s or the 1860s? Historically, politically, sociologically, the two eras differed tremendously. In 1844 we are in the age of reaction, of despotism; 1864 when these notes are set down is the age of change, of enlightenment, of great reforms as compared to the forties. But Dostoevski's world despite topical allusions is the gray world of mental illness, where nothing can change except perhaps the cut of a military uniform, an unexpectedly specific detail to meet at one point.

A few pages are devoted to what our mouseman calls "romantics," or more correctly in English "romanticists." The modern reader cannot understand the argument unless he wades through Russian periodicals of the fifties and sixties. Dostoevski and the mouseman really mean "sham idealists," people who can somehow combine what they call the good and the beautiful with material things, such as a bureaucratic career, etc. (Slavophiles attack Westerners for setting up idols rather than Ideals.) All this is very vaguely and tritely expressed by our mouseman, and we need not bother about it. We learn that our mouseman, furtively, in solitude at night, indulged in what he calls filthy vice, and apparently for this purpose he visited various obscure haunts. (We recall St. Preux, the gentleman in Rousseau's Julie who also visited a remote room in a house of sin where he kept drinking white wine under the impression it was water, and next thing found himself in the arms of what he calls une créature. This is vice as depicted in sentimental novels.)

The "out-staring" theme is then given a new twist: it becomes the out-jostling theme. Our mouseman, apparently a small slender chap, is thrust aside by a passerby, a military man over six feet high. Mouseman keeps meeting him on Nevski Avenue, which is Petersburg's Fifth Avenue, and keeps telling himself that he, mouseman, will not give way; but every time he would give way, would step aside, letting the gigantic officer stalk straight past. One day Mouseman dresses up as if for a duel or funeral, and with heart going pit-a-pat tries to assert himself and not step aside. But he is flung aside like an india rubber ball by the military man. He tries again—and manages to retain his balance—they run into each other full tilt, shoulder to shoulder, and pass each other on a perfectly equal footing. Mouseman is delighted. His only triumph in the tale is here.

Chapter 2 starts with an account of his satirical day-dreams and then the story at last is launched. Its prologue has occupied forty pages in Guerney's translation, counting part one. On a certain occasion he visits a certain Simonov, an old schoolfellow. Simonov and two friends are planning a farewell dinner in honor of a fourth schoolfellow Zverkov, who is another military man in the story. (His name is derived from "little beast" zveryok.) "This Zverkov, too, had been at school all the time I was there. I had begun to hate him, particularly in the upper grades. In the lower grades he had simply been a pretty, playful boy whom everybody liked. I had hated him, however, even in the lower grades, just because he was a pretty and playful boy. He was always poor at his lessons and got worse and worse as he went on; however, he left with a good certificate, since he had influential people interested in him. During his last year at school he came in for an estate of two hundred serfs, and as almost all of us were poor he took to swaggering among us. He was vulgar in the extreme, but at the same time he was a good-natured fellow, even in his swaggering. In spite of superficial, fantastic and sham notions of honor and dignity, all but very few of us positively groveled before Zverkov, and the more he swaggered the more they groveled. And it was not from any interested motive that they groveled, but simply because he had been favored by the gifts of nature. Moreover, it was, as it were, an accepted idea among us that Zverkov was a specialist in tact and the social graces. This last fact particularly infuriated me. I hated the abrupt self-confident tone of his voice, his admiration of his own witticisms, which were often frightfully stupid, though he was bold in his language; I hated his handsome but stupid face (for which I would, however, have gladly exchanged my intelligent one), and the free-and-easy military manners in fashion in the forties."

The first of the other two schoolfellows is Ferfichkin, a comedy name; he is of German extraction, a vulgar swaggering fellow. (It should be noted that Dostoevski had a kind of pathological hatred of Germans, Poles, and Jews, as depicted in his writings.) The other schoolfellow is yet another army officer, Trudolyubov, whose name means "diligent." Dostoevski here and elsewhere has the eighteenth-century comedy tendency to apply descriptive names to people. Our mouseman, who as we know likes to court insult, invites himself.

80

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

" 'It's settled then—the three of us, with Zverkov for the fourth, twenty-one rubles, at the Hôtel de Paris, at five o'clock tomorrow,' Simonov, who had been asked to make the arrangements, concluded finally.

" 'How do you figure twenty-one rubles?' I asked in some agitation, with a show of being offended. 'If you count me it won't be twenty-one but twenty-eight rubles.'

"It seemed to me that to invite myself so suddenly and unexpectedly would be positively graceful, and that they would all be conquered at once and would look upon me with respect.

" 'Do you want to join, too?' Simonov observed, with no appearance of pleasure, seeming to avoid looking at me. He knew me through and through.

"It infuriated me that he knew me so thoroughly. "'Why not? I'm an old schoolfellow of his, too, I believe, and I must own I felt hurt at your having left me out,' I said, boiling over again.

" 'And where were we to find you?' Ferfichkin put in rudely.

" 'You never were on good terms with Zverkov,' Trudolyubov added, frowning.

"But I had already grabbed at the idea and would not give it up.

" 'It seems to me that no one has a right to form an opinion upon that,' I retorted in a shaky voice, as though something tremendous had happened. 'Perhaps that is just my reason for wishing it now, that I have not always been on good terms with him.'

" 'Oh, there's no making you out—with all these refinements,' Trudolyubov jeered.