- Ли? - спросил он, нажимая кнопку выключателя. - Тебе звонили из больницы. Лиандер не поднял глаз.
- Они нашли кого-нибудь?
Рид пристально посмотрел на сына.
- Да, нашли. А что сталось с тем человеком, который ушел отсюда утром? Хьюстон сожалеет о том, что случилось прошлой ночью? С женщинами так и бывает. Твоя мать...
Ли мрачно взглянул на отца.
- Не трать на меня свои советы по части женщин. Боюсь, я больше не выдержу. Рид сел.
- Скажи мне, что случилось. Ли стряхнул пепел с сигары.
- Боюсь, что через несколько минут наступит, как говорится, ад кромешный. Вчера вечером, - он остановился и сделал вдох, чтобы успокоиться, - вчера вечером близнецы Чандлер решили поиграть. Они подумали, что будет очень забавно поменяться местами и посмотреть, смогут ли они надуть глупого, бедного, недалекого Лиандера. И им это вполне удалось.
Он с силой загасил сигару в пепельнице, поднялся и подошел к окну.
- Меня провели первоклассно. И не потому, что Блейр так хорошо притворялась. На самом деле она сделала чуть больше, чем оделась в платье Хьюстон. Блейр помогла мне на вызове без всяких указаний с моей стороны; она интересовалась моей жизнью, до чего Хьюстон всегда было мало дела; Блейр расспрашивала меня о моих мечтах и планах на будущее. Другими словами, она оказалась идеальной женщиной, о которой мечтает каждый мужчина.
Он повернулся и посмотрел на отца.
- А еще она оказалась прекрасной любовницей. Думаю, что каждый мужчина в своем тщеславии хочет иметь женщину, которая не может перед ним устоять. Ему нравится думать, что он способен убедить ее в чем угодно. Все женщины, которых я знал до этого, интересовались только моим счетом в банке. У меня были женщины, терявшие ко мне интерес при мысли, что я - скромный, малооплачиваемый врач, но, когда они узнавали, что моя мать из семейства Кэндишей, их глаза загорались огнем. А Блейр не такая. Она...
Его голос прервался, и он снова повернулся к окну.
- Хьюстон не интересуют твои деньги, - сказал Рид. - И никогда не интересовали.
- Кто знает, что Хьюстон хочет от жизни? Я провел рядом с ней несколько месяцев и ничего о ней не знаю. Для меня она - холодная женщина, которая только и старается, что мило выглядеть. А Блейр - живая!
Он произнес последние слова с такой страстью, что Рид посерьезнел:
- Мне это что-то не очень нравится. Хьюстон - та женщина, на которой ты собираешься жениться. Блейр - современная девушка, и происшедшее вчера постыдно, но я пытался предостеречь тебя, в такой ситуации можно попасть в затруднительное положение. Я уверен, что Хьюстон рассердится, но, если ты выкажешь достаточно раскаяния и пошлешь ей достаточно цветов, она безусловно простит тебя.
Ли посмотрел на отца:
- А как же Блейр? Она простит меня? Рид подошел к большому письменному столу орехового дерева и достал из шкатулки трубку.
- Если она из тех девушек, что могут переспать с нареченным сестры, она, поверь мне, уже знает, как выпутываться из таких ситуаций.
- И что ты хочешь этим сказать?
- Именно то, что сказал. Все эти годы она жила на Востоке, ходила в школу вместе с мальчиками, изучала то, что ей совсем не полагается знать, и пыталась быть мужчиной. Такие, как она, знают, как выкрутиться из приключения, длящегося одну ночь.
Лиандеру понадобилось несколько минут, чтобы совладать со своими чувствами.
- Я постараюсь забыть твои слова, но хочу, чтобы ты знал: если ты когда-нибудь скажешь что-либо подобное, я уйду из этого дома и никогда не вернусь. Тебя это не касается, но до прошлой ночи Блейр была девственницей. И за две недели я намерен заставить ее стать моей женой.
Рид был настолько изумлен, что стоял, открывая и закрывая рот, как рыба, выброшенная на берег. Ли сел и закурил новую сигару.
- Мне лучше рассказать тебе все, что я знаю о происшедшем. Как я сказал, вчера вечером по какой-то причине близнецы решили поменяться местами, и на прием я взял Блейр. Я решил попытаться соблазнить ее, а если бы мне не удалось, я разорвал бы помолвку. Я думал, что так и произойдет, поскольку был уверен, что никто, по крайней мере не я, не в состоянии пробиться сквозь толщу льда, окружающего Хьюстон.
Он отстранил сигару, и слабая улыбка тронула его губы при воспоминании о прошедшей ночи.
- Через пару минут, проведенных наедине с ней, я был так доволен Блейр, что мне и в голову не пришло спрашивать, почему она так изменилась. Потом был срочный вызов на Ривер-стрит, и она поехала со мной:
Хьюстон попросила бы сначала завезти ее к кому-нибудь из знакомых. Мы поехали на прием, а потом в наш дом. В целом это был самый приятный вечер в моей жизни.
- И теперь ты считаешь, что должен жениться на ней, - невесело заключил Рид. - Может, немного подождешь? Ты едва ее знаешь. Женитьба - это навсегда. Тебе придется провести всю жизнь рядом с этой женщиной, и знакомство продолжительностью в одну ночь - недостаточное для этого основание. То, что она так резва в постели, вовсе не означает... Он осекся под взглядом Ли.
- Ну хорошо, - продолжил Рид. - Итак, ты просишь руки этой молодой леди. А что будет с Хьюстон? Ты просто бросишь ее? Женщины очень плохо переносят подобные вещи, ты знаешь.
- Поскольку они это начали, я не чувствую себя таким уж виноватым. Им следовало подумать о последствиях.
- Они едва ли могли предположить, что именно эту ночь ты выберешь для решения своей судьбы. Прежде чем просить Блейр выйти за тебя, почему не подождать месяц или около того? У вас обоих будет время подумать над тем, что вы делаете.
- Уже поздно. И кроме того, не думаю, что Блейр пойдет за меня.
- Не?.. - начал Рид. - Если она провела с тобой ночь, почему она не может выйти за тебя?
Несмотря на то, что в голосе отца звучала злость, Ли улыбнулся:
- Я не уверен, что нравлюсь ей. Она считает, что я такой же изувер, как Гейтс, и, честно говоря, я думаю, что, когда я попрошу ее выйти за меня замуж, она рассмеется мне в лицо.
Рид в отчаянии воздел руки:
- Я ничего не понимаю.
В эту минуту входная дверь дома распахнулась настежь, и дом тут же наполнился криками.
- Без сомнения, это разъяренный мистер Дункан Гейтс. Час назад я был у него на пивоваренном заводе и сказал ему, что лишил девственности его падчерицу и, чтобы исправить положение, женюсь на своенравной девице. Он приведет Блейр, и мы вчетвером обсудим создавшуюся ситуацию. Пап, не смотри так хмуро. Я намерен получить ее и использую для этого любые средства.
Глава 7
- У меня нет абсолютно никакого желания выходить за него замуж. Никакого, - в двадцатый раз повторила Блейр.
- Ты запятнана, - кипятился Дункан. - Ты никому не будешь нужна.
Блейр изо всех сил старалась казаться спокойной, не проявлять внутренней дрожи. Битых три часа Гейтс кричал на нее, пытаясь запугать. Она думала о спокойном дяде Генри, о том, что он воспринял бы случившееся с юмором, они бы сели и поговорили, как два взрослых человека. Но только не с Гейтсом. Его преследовала одна мысль - то, что она больше не девственница и заслуживает быть отданной собакам.., или Лиандеру, что, по ее глубокому убеждению, было одно и то же.
- Могу я спросить, почему вы не хотите выйти за моего сына? - спросил Рид Вестфилд.
Блейр чувствовала враждебность, исходившую от этого человека, как опаляющий зной из пустыни.
- Я уже сказала, что принята интерном в главную больницу Пенсильвании и собираюсь согласиться. Кроме того, я не люблю вашего сына. Он помолвлен с моей сестрой, и после их свадьбы я вернусь в Пенсильванию как можно скорее. И никто больше никогда не увидит меня в этом городе. Я не знаю, как выразиться яснее.
- Ты погубила жизнь сестры! - заорал Гейтс. - Ты думаешь, она сможет стать его женой после всего?
- Вы намекаете, что Лиандер.., м-м-м.., запятнан, как вы это называете, после вчерашней ночи? Дункан покраснел.
- Успокойтесь, Дункан, - сказал Рид. - Блейр, должен же быть какой-то выход? Уверен, какие-то чувства к моему сыну вы питаете.
Блейр посмотрела на Ли, стоявшего в глубине комнаты и явно забавлявшегося происходящим. "Никаких чувств, о которых можно сказать вслух", - подумала она, и, словно прочитав ее мысли, Ли улыбнулся ей так, что Блейр покраснела и отвела глаза.