Выбрать главу

Блейр этого тоже не хотела и с благодарностью уединилась в святая святых в своей комнате, где и оставалась весь день.

***

Понедельник оказался хуже, чем Блейр могла себе вообразить. Завтрак превратился в пытку. Гейтс, не переставая, кричал с набитым ртом, что Блейр погубила жизнь сестры. А поскольку Блейр была с ним согласна, ей было трудно защищаться. Опал все время плакала, а Хьюстон сидела с отсутствующим видом, словно не слыша ничего вокруг себя.

После завтрака посетители начали прибывать толпами. Они несли с собой всевозможные угощения. Блейр так давно не жила в маленьком городе, что бесцеремонность этих людей просто напугала ее. Казалось, им до всего было дело. Самым важным был вопрос о том, почему теперь Ли женится на Блейр. Во всем, что касалось Таггерта, их любопытство не знало предела, и они задавали Хьюстон тысячу вопросов о нем и о его доме.

Блейр поставила один из принесенных кем-то пирогов на стол и выскользнула через заднюю дверь, никем не замеченная. Две мили до железнодорожной станции она почти бежала, чувствуя, как каждый шаг приближает ее к свободе. Когда Алан приедет, все встанет на свои места, и тогда Хьюстон сможет выйти за Лиандера, а Блейр вернется домой.

Она с нетерпением ждала прибытия поезда, а когда он приблизился к перрону, ей показалось, что пар никогда не рассеется. Она увидела Алана, продолжая бежать рядом с поездом, пока молодой человек не спрыгнул на землю и не заключил ее в объятия.

Ее не волновало, что жители Чандлера смотрят на них или думают, что она обручена с другим. Только то, что она снова с Аланом, имело для нее значение.

- Какая чудесная встреча, - сказал он, крепче обнимая ее.

Она откинулась, чтобы посмотреть на него. Он был таким же красивым, каким она его помнила: высокий блондин с приятными голубыми глазами.

Она начала что-то говорить, когда заметила, что его внимание привлечено к чему-то за ее спиной. Она быстро повернулась - но недостаточно быстро.

Одним движением Лиандер ловко обнял ее за талию и привлек к себе.

- Вы, должно быть, Алан, - мягко произнес Ли, тепло улыбаясь. - Я так много о вас слышал. Но ведь между возлюбленными почти нет секретов, не так ли, дорогая?

- Отпусти меня! - сказала она, задыхаясь и пытаясь ответить улыбкой на удивление, написанное на лице Алана. Ткнув Ли локтем в ребра, она обратилась к Алану:

- Разреши представить тебе жениха моей сестры. Это Лиандер Вестфилд. А это Алан Хантер, мой...

Ли оборвал ее, ущипнув за бок, и даже три резких удара локтем не заставили его отпустить ее. Он протянул Алану руку:

- Пожалуйста, извините Блейр. Она немного возбуждена сегодня от встречи со старым добрым другом. Я ее жених. Мы с ней должны пожениться через две недели, даже меньше, не так ли, дорогая? Всего несколько коротких дней, и ты станешь миссис Лиандер Вестфилд. Я знаю, ожидание делает тебя нервной и забывчивой, но давай не будем создавать у твоего друга ложных представлений.

И он ангельски улыбнулся Алану.

- Все совсем не так, как кажется, - начала Блейр. - Этот человек сошел с ума, у него очень странные мысли. - Ей удалось отодвинуться от Ли. - Алан, давай пойдем куда-нибудь и поговорим. Мне нужно очень многое тебе рассказать.

Алан с недоумением посмотрел на Ли, который был выше его на несколько дюймов.

- Я думаю, что нам действительно нужно поговорить. - Он протянул ей руку. - Идем? - И, взглянув через плечо на Лиандера, добавил:

- Вы можете отнести мои чемоданы, молодой человек. Ли ловко втиснулся между ними.

- Для меня было бы большим удовольствием отнести чемоданы друга моей будущей жены, но сегодня у меня кое-какие затруднения. Вчера мне пришлось пройти четыре мили в новых башмаках, и мои ноги слишком натружены, чтобы выдержать дополнительный вес. Мой врач настоял, чтобы я не давал им никакой нагрузки. Пойдем, Блейр, мы подождем твоего юного друга в экипаже.

- Ты дрянь! - бросила она ему, в то время как он тащил ее к экипажу. Интересно, что за врач прописал тебе такое нелепое лечение?

- Доктор Вестфилд к вашим услугам, - ответил он и помог ей забраться в экипаж.

- Какая необычная лошадь, - сказал Алан, закидывая назад чемоданы и указывая на лошадь, впряженную в экипаж Ли.

- Единственная такая во всей округе, - гордо ответил Ли. - Куда бы я ни ехал, люди видят эту лошадь и узнают ее и, если им нужна помощь, всегда могут найти меня.

- Помощь какого рода? - спросил Алан, забираясь в экипаж.

- Я врач, - ответил Ли, ударив лошадь хлыстом и двинувшись раньше, чем Алан успел усесться рядом с Блейр.

Скорость была такая, что все внутри холодело, а жители города, думая, что он летит на вызов, освобождали дорогу. Он остановился перед домом, который купил для Хьюстон.

- Я подумал, что это - прекрасное место для разговора, Глаза Блейр расширились. Она не видела этого дома с той самой ночи, когда она и Ли...

- Мне нужно поговорить с Аланом, а не с тобой, и уж конечно не здесь.

- Место преступления, так сказать? Что ж, я полагаю, мы могли бы пойти в кафе мисс Эмили. У нее есть отдельная комната.

- Гораздо лучше, но мне хотелось бы остаться вдвоем с Аланом. Хьюстон и я... - Блейр замолчала, поскольку Ли рванул вперед с такой скоростью, что и она, и Алан были отброшены назад на сиденье.

- А вот и наши голубки. Ли, тебе следовало рассказать нам о себе и Блейр, - сказала мисс Эмили. - Когда Нина сказала нам, что ты превратился в больного от любви обожателя, мы все подумали, что это Хьюстон.

- Мне кажется, это правда, что любовь слепа, - ответил Ли, подмигивая старушке. - Мы можем воспользоваться отдельной комнатой? Приехал старый друг моей невесты, и мы хотели бы поговорить.

Мисс Эмили бросила взгляд на Алана и улыбнулась:

- Вам нужно познакомиться с Ниной, сестрой Лиандера. Она такая приятная молодая леди.

К моменту, когда все улеглись, чай с пирожными уже стоял на столе. Блейр хмурилась, Алан все еще выглядел озадаченным, а Ли гордо улыбался.

- Если ты не возражаешь, я расскажу Алану правду, - сказала Блейр, едва дверь закрылась. - Моя сестра, Хьюстон, хотела кое-куда пойти и...

- Куда? - перебил Ли.

Она свирепо посмотрела на него:

- Если хочешь знать, в тот вечер она получила приглашение осмотреть чудовищный дом Таггерта, и ей очень хотелось пойти, а единственный способ осуществить это заключался в том, чтобы я выдала себя за нее и поехала с тобой на прием. В любом случае, - повернулась она к Алану, и ее голос потерял свой гнев, - моя сестра хотела поменяться местами лишь на вечер, как мы часто делали в детстве. Так мы и поступили. Просто я не знала, во что ввязалась, потому что он, - она взглянула на Ли, - продолжал сердиться на меня, я имею в виду, Хьюстон, а я старалась отделаться от него, но он меня не отпустил. А на следующий день он узнал, что мы поменялись местами и вообразил, что я хочу выйти за него замуж. Алан некоторое время молчал.

- История мне кажется неполной.

- Я бы сказал, что не хватает половины, - вступил Ли. - Это правда, что близнецы поменялись местами, и я до сих пор не могу понять, как я не заметил этого с самого начала. Я был помолвлен с Хьюстон, этой маленькой ледышкой, поэтому мне следовало догадаться, что это не она, ведь когда я прикасался к Блейр, она моментально воспламенялась.

- Как ты смеешь говорить такие вещи! Ли выглядел абсолютно невинным.

- Я всего лишь рассказываю правду, дорогая. Я привез ее к себе домой на поздний ужин, и, как бы это сказать, наша первая брачная ночь состоялась на пару недель раньше.

- Алан, все было не так. Я была Хьюстон, и это она любит его, одному Богу известно за что, потому что мне этот человек даже не нравится. Он тиран, эгоист и считает, что женщина не может работать в клинике, которую он хочет открыть. Я хочу вернуться домой, работать в больнице св. Иосифа и выйти за тебя замуж, Алан. Ты должен этому поверить.

Алан хмурился и водил вилкой по скатерти.

- У тебя должны быть какие-то чувства к нему, иначе ты не...

- Я же сказала тебе, - перебила Блейр с озабоченным видом, - я была Хьюстон. Алан, пожалуйста, поверь мне. Я уеду с тобой прямо сейчас.