— А она любила меня.
Они опять промолчали.
— Я знаю, что вы умеете искать улики, я все про это знаю. Но я не имею отношения к убийству. Я пришел к вам, просто чтобы помочь. И лучше бы вы в самом деле искали негодяя, который сделал это, вместо того чтобы…
— Извините, мистер Мур, — сказал Карелла.
— Мне пора, — сказал Мур, положил платок в карман и посмотрел на настенные часы. Он встал со стула и принялся застегивать пуговицы плаща. — Мне пора. Мой телефон вы найдете в записной книжке Салли, позвонить можете вечером. А днем я в университете Рэмси.
— Спасибо за помощь, — сказал Мейер.
— Не за что. — Мур вышел из комнаты детективов.
Оба детектива посмотрели друг на друга.
— Что ты думаешь? — спросил Карелла.
— О твоих предположениях или об исполнении?
— Ну, с исполнением я переборщил, это я сам знаю, но о предположениях?
— Хорошие.
— Я и в самом деле вначале искал кого-то третьего…
— Знаю. Но если посмотреть наоборот? Так?
— Так. Некий мужчина…
— Или некая дама…
— Верно. Которая была раздражена, что Салли Андерсон встречается с Муром…
— Верно.
— Которая решила всадить в нее «маслины».
— Вероятный вариант, — сказал Мейер.
— И тогда Мур запел…
— Верно. Я просто вижу, как ворочаются колесики у тебя в голове, Стив.
— Верно. Когда я развернул все наоборот, верно?
— Верно. Ты думал: «А что, если ревнивец — Мур? Может быть, тогда он и убийца».
— Да, я думал об этом. Но потом оставил эту версию.
— А может, и не оставил. Может быть, ты немного напугал его. Нам нужно выяснить две вещи, Стив…
— Верно. Точное время, когда он говорил по телефону со своим другом Лоэбом…
— Верно, с другим студентом медицинского факультета.
— И где он был вечером во вторник, когда Лопес получал свое.
— Ты решил не связывать это с Лопесом, а?
— Я просто хотел услышать, не предложит ли Мур нам алиби на вторник.
— Послушай… Знаешь что? — воскликнул Мейер. — Кто сказал, что один и тот же ствол означает одного и того же убийцу?
— Угу? — сказал Карелла.
— Предположим, я убил кого-то вечером во вторник. Выбросил пистолет. Кто-то подобрал. Пистолет «поступил в продажу». Ты пошел и купил. И выстрелил из него в пятницу. И никакой связи между первым и вторым преступлением, понятно?
— Понятно, — сказал Карелла. — И ты сильно затрудняешь жизнь.
— Только потому, что я не вижу никакой связи между Пако Лопесом и Салли Андерсон.
— Понедельник — праздник, не так ли? — вдруг сказал Карелла.
— Гм?
— Понедельник.
— Что понедельник?
— День рождения Вашингтона, разве нет?
— Нет, это двадцать второе.
— Но мы отмечаем пятнадцатого числа. Мы называем его «Днем президентов».
— Какое это имеет отношение к Муру?
— Никакого. Я думаю про кошку.
— Какую кошку?
— Кошку Салли. Она собиралась пойти за кошкой в понедельник. Будет у ветеринара прием в понедельник?
— Ну, если она занесла в свой ежедневник…
— Наметила забрать ее в три часа.
— Тогда прием будет.
— Так кто пойдет за кошкой? — спросил Карелла.
— Только не я, — тотчас сказал Мейер.
— Может, Сара захочет кошку? — сказал Карелла.
— Сара не любит кошек, — сказал Мейер. Его жена не любила никаких животных. Его жена считала, что животные — это животные.
— Может быть, мать девушки заберет кошку? — предположил Карелла с очень серьезным видом.
— Мать девушки находится в Сан-Франциско, — сказал Мейер и посмотрел на него.
— Так кто же тогда заберет проклятую кошку? — воскликнул Карелла. Однажды он взял домой овчарку, которую унаследовал по работе. Фанни, экономка Кареллы, не одобрила собаку. Не понравилась ей собака совершенно. В его большом доме на Риверхед собаки больше не было. Мейер все еще смотрел на него.
— Просто не могу думать про эту кошку, как она сидит у ветеринара и ждет, — сказал Карелла, и тут зазвонил телефон. Он схватил трубку. — Восемьдесят седьмой участок, Карелла, — сказал он.
— Это Алан Картер, — произнес голос на другом конце провода.
— А, мистер Картер, очень хорошо, — сказал Карелла. — Я пытался соединиться с вами. Спасибо за ответный звонок.
— Вы насчет мисс Салли Андерсон? — спросил Картер.
— Да, сэр.
— Мне ничего не известно о ее смерти.
— Нам бы хотелось тем не менее поговорить с вами, сэр. Как ее наниматель…
— Никто меня так не называл до сих пор.
— Не понял?
— Я никогда не слышал, чтобы продюсера называли нанимателем, — сказал Картер погромче, словно Карелла в первый раз не расслышал. — В любом случае вчера я был в Филадельфии. Ее смерть явилась полной неожиданностью для меня.