Выбрать главу

Клинг взглянул на часы. Было десять минут пятого, а он обещал Эйлин, что встретит ее в пять. Он подумал, не позвонить ли ей, но решил не звонить.

— Нельзя ли чем-то посветить? — спросил Турбо.

Браун нажал выключатель на стене.

Турбо принялся за работу.

Он открыл сейф через двадцать минут. Судя по всему, он был очень доволен собой. Браун и Клинг горячо его поздравили, а потом встали на корточки, чтобы заглянуть внутрь.

В сейфе было не так много драгоценных камней. Несколько мешочков с рубинами, изумрудами, сапфирами, и один — с алмазами. Но на полочке в глубине сейфа лежали аккуратные пачки купюр. Всего детективы насчитали триста тысяч долларов сотенными банкнотами.

— Мы явно ошиблись в выборе профессии, — сказал им Турбо.

* * *

Детектив Ричард Дженеро стал неохотно снимать телефонную трубку после того, как два дня назад опрометчиво накричал на капитана из центра. Никогда не угадаешь, кто на другом конце провода. В этом таинство телефона. Но это не единственное таинство в жизни. Поэтому мать постоянно советовала ему не совать нос в чужие дела. Подобный совет представляется нелепым, если он обращен к полицейскому. Ведь работа полиции заключается как раз в том, чтобы совать нос в чужие дела. Когда во вторник в шестнадцать тридцать на столе Кареллы зазвонил телефон, Дженеро не бросился к нему. Карелла находился в другой стороне комнаты детективов: он надевал пальто, собираясь выйти. А если звонит опять тот капитан? Кажется, Карелла с капитаном — добрые друзья. Карелла много смеялся, когда он разговаривал с капитаном по телефону. А если капитан опять накричит на Дженеро? Телефон продолжал звонить.

— Снимет трубку кто-нибудь наконец? — застегивая пальто, крикнул через комнату Карелла.

Поскольку, кроме Дженеро, никого в комнате не было, то он быстро снял трубку, но не прижал ее к уху, опасаясь крика капитана.

— Алло! — произнес он, не желая называть свое имя.

— Попросите, пожалуйста, детектива Кареллу, — сказал голос на другом конце провода.

— Можно узнать, кто это? — осторожно спросил Дженеро.

— Передайте ему, что это Дэнни, — сказал голос.

— Да, сэр, — сказал Дженеро. Он не знал, кто такой Дэнни: тот же капитан, что звонил в воскресенье, или еще какой-нибудь капитан. — Стив! — крикнул он. — Это Дэнни.

Карелла подошел к своему столу.

— Почему телефон звонит всегда, когда я собираюсь выходить на улицу? — воскликнул он.

— Основное свойство телефона, — сказал Дженеро и улыбнулся, изображая улыбку ангела. Он передал трубку Карелле и пошел к своему столу, за которым он решал головоломку, подбирая слово из восьми букв, означающее «свойство кошачьих».

— Привет, Дэнни, — сказал Карелла.

— Стив? Я надеюсь, что не очень отрываю тебя от дел.

— Нет, все в порядке. Я слушаю. Что ты узнал?

В комнату детективов вошел Мейер. Он открыл дверцы перегородки и подошел к вешалке. Шапка, которую ему связала жена, находилась в правом кармане пальто. Он заколебался: надеть ее или не надеть? Затем он снял с полки свою синюю шляпу, прикрыл ею лысину, влез в пальто и приблизился к Карелле.

— Что значит «интересное»? — спросил Карелла.

— Ну, я подумал, не попробовать ли поговорить с девицей… Ну, с той, что не могла правильно назвать тебе время. Понимаешь, о ком я говорю? — спросил Дэнни.

— Ну да. С Квадрадо.

— Да. С той, что жила с Лопесом. Ну вот, я подумал: наплету ей что-нибудь. Потом скажу, что ищу место, где бы раздобыть чуток порошка. Попытаюсь разговорить ее. Понимаешь?

— Ну, и что здесь интересного, Дэнни?

— Ну, может быть, ты уже знаешь, Стив, а может быть, и нет…

— Ты о чем, Дэнни? — сказал Карелла, взглянул на Мейера и пожал плечами. Мейер тоже пожал плечами.

— В субботнюю ночь ее порезали, как колбасу.

— Что?

— Да. Она умерла в больнице Сент-Джуд вчера утром около одиннадцати часов.

— Кто тебе сказал?

— Женщина, которая живет с ней на этаже.

— Дэнни, ты… уверен?

— Я всегда проверяю источник, Стив. Я позвонил в Сент-Джуд перед уходом. Она умерла, это точно. Они все еще ждут, когда кто-нибудь придет востребовать тело. У нее есть родственники?