Глава 20. Эббу-Вейл.
Утром Лаура, вся в слезах, снова перечитывала письмо. В гостиную вошел Энджел.
- Вы снова с этим любовным посланием! Вы обязаны показать письмо леди Керол. Она должна знать о Вашем поклоннике.
- Ошибаетесь, мистер Фернандс. Это дружеское письмо, адресованное только мне.
- Если оно дружеское, я могу взглянуть на него.
В комнате появилась леди Керол. Желая избежать дальнейших расспросов, девушка разорвала письмо и убежала в свою комнату. Графине стало тяжело от окружающей лжи, более всего исходящей от ее тети. Лаура захотела увидеть отца и отправилась в гостиную объявить о своем решении. Подойдя к дверям, креолка услышала такой диалог.
- Я не герой рыцарских романов, и не стану совершать подвиги во имя любви.
- Какой ты строптивый, Энджел.
- Лучше посмотрите на Вашу племянницу. Вот, кто по-настоящему строптивый.
Когда леди Керол поняла, что Лауру не отговорить от поездки к отцу, она торопливо собрала вещи. Путешественницы благополучно добрались в Эббу-Вейл. Им пришлось объездить весь город, прежде чем они сумели найти правильный адрес, по которому действительно жил граф Вилднес. Вопреки ожиданиям леди Керол ее брат не выглядел подавленным, напротив имел цветущий вид. Он попросил сестру оставить его наедине с дочерью.
- Знаешь, что спасло меня, моя дорогая креолочка? Интуиция. Я почувствовал, что-то затевается. Было подозрительно, что ты не навестила меня за целый день, что слуги не давали мне возможности выйти из кабинета. Когда стемнело, мои опасения подтвердились, я был заперт на ключ. Но я не растерялся. Годы, проведенные в Южной Америке, научили меня выбираться из опасного положения. Я был уверен, удача не подведет меня и на этот раз. Я достал из сейфа золотые украшения - приданное твоей матери. Она взяла с меня слово воспользоваться ими в случае крайней необходимости. Их час настал. Я незаметно выбрался из дома через окно и долго шел по заброшенной дороге до ближайшей гостиницы. Услужливый хозяин предоставил в мое распоряжение лошадь и провожатого. Под утро мы добрались в Эббу-Вейл. Здесь я и обосновался. Мой провожатый оказался очень ловким человеком и теперь служит моим поверенным. Я продал ювелиру украшения твоей матери и купил этот дом. Мне здесь нравится, это лучше, чем жить в полуразвалившемся замке. Мне нисколько не жалко, что его сожгли безумные крестьяне. Здесь я начал новую жизнь, у меня расширился круг знакомств с местной аристократией. Только по тебе скучаю, милая моя креолочка. Я даже не догадывался, что приданное твоей матери было настолько ценным.
Девушка в нескольких словах рассказала отцу о своей жизни в доме леди Керол. Граф Вилднес был напуган, когда узнал, что мстила ему не только сестра, но и сын обманутой невесты. После разговора Лауру ожидал праздничный обед. За столом присутствовала леди Керол, а также неизвестная дама с красивыми голубыми глазами. Граф Вилднес представил ее, как хозяйку дома и его новую супругу.
-Как?! Отец, ты женился?
- Мы поженились совсем недавно. Эта леди исцелила мою душевную боль. Теперь я счастлив.
- Я думала, ты всю жизнь будешь любить только мою маму.
- Как можно любить ту, которой давно нет на этом свете? Я храню ее образ в своем сердце. Но нельзя всю жизнь предаваться печали.
- А как же твоя сестра? Она так и осталась вдовой, потому что преданно любит только лорда Керола.
- Эта бесчувственная особа никогда никого не любила. Она всегда питала слабость лишь к деньгам. Больше не говори мне о ней. Я потерял сестру более двадцати лет назад. Лаура, ты останешься жить с нами? У твоей мачехи есть еще дочь Валенсия, которая одного возраста с тобой. Уверен, вы станете сестрами и хорошими подругами.
- Я вернусь в Лондон и буду жить с тетей, которую очень люблю. Мне нравится жить в столице, находиться в центре событий.
- Это твое решение. Но ты будешь иногда навещать меня, доченька?
- Да, отец. Я хотела бы взять себе на память хоть что-то из маминых вещей. Но ты все продал, ничего не осталось?
- Осталась шкатулка, в которой хранилось приданное креолки. Я собирался скоро продать ее, нашелся человек, готовый дорого заплатить за эту вещицу. Но ради тебя, Лаура, я откажу покупателю и подарю шкатулку тебе.
Всю обратную дорогу в Лондон девушка прижимала к сердцу подарок отца. Это была старинная шкатулка из черного дерева. Позолота с нее давно осыпалась, узоры выцвели. Внутри она была обшита потертым красным бархатом, который был порван в некоторых местах. На дне виднелись складки, какие появляются, если под обшивкой прячут бумаги, а потом зашивают. Лаура обрадовалась, что отец не обратил на это внимание, значит, она разгадает чью-то тайну. Девушка разорвала подкладку и увидела под ней сложенный вдвое лист бумаги, весь исписанный чернилами. Почерк был неразборчивый, мелкий, с завитками, а текст оказался на иностранном языке.