- Зачем Вам знать такие мелочи, если большая часть моего плана Вами уже раскрыта?
- Газеты «Таймс», «Дейли телеграф» с удовольствием подхватят мою новость. Я прославлю Ваше коварство, мисс Уайли.
- Я хотела, чтобы гибель Кармеллы заставила его раскаяться в излишней холодности.
- Ответ принимается. Через несколько лет приехала я. Мое появление вызвало Вашу ревность, Вы увидели во мне соперницу. Накануне бала-маскарада Вы узнали от Марты, что я буду в костюме испанки. Это вызвало у Вас удивление. По Вашей просьбе мисс Лавлейс должна была явиться лорду на том балу в образе старухи испанки и сообщить, что проклятие сняла девушка, преданно любящая его. Колдунья, то есть Марта, указала, как узнать спасительницу. Все было подстроено так, чтобы Фернандс понял, что это Вы.
После бала в честь моего дня рождения, Вы в образе Кармеллы, пробрались в мою комнату ночью, как привидение. Не понимаю, для чего?
- Вы портили все мои планы.
- Надеюсь, мисс Уайли, этот урок пойдет Вам на пользу. Ложь всегда раскрывается. Истина торжествует. Можете не беспокоиться, о нашей беседе никто не узнает. Я верю, что теперь искренняя Октавия найдет для себя подходящую партию и будет счастлива.
Энджел вернул мисс Уайли кольцо, которое она когда-то положила ему в пирожное.
По дороге домой лорд сказал Лауре, что так и не смог поговорить с Мартой. Октавия не посвящала ее в свои замыслы.
- Но я слышал Ваш разговор с моей кузиной. Я очень благодарен Вам, мисс Вилднес, за то, что Вы избавили меня от страхов и провели настоящее расследование.
- Я оказала Вам услугу за услугу. Вы спасли меня во Флаувелли, а я Вас- в Лондоне.
- Мисс Вилднес, о чем Вы мечтаете?
- О тех краях, где жила моя мать, где свела с ума моего отца и отбила его у Вашей матери.
- Вы нарочно пытаетесь испортить мне настроение?
- Не желаю Вас больше слышать, Треснутый айсберг!
- У меня больше нет сил презирать Вас, мисс Вилднес!
- Разрешаю Вам ненавидеть меня
- Ваше изменчивое поведение сбивает меня с толку.
- И меня раздражает Ваше ровное настроение.
- Вы можете помолчать, когда я начинаю говорить серьезно...
- Лучше говорите с иронией.
Глава 22. Признание.
Всю осень Лаура проводила в обществе Говардсонов. Альберт и Алентина были одного возраста с креолкой и их взгляды на жизнь имели много общего. К тому же брат и сестра обладали редким даром- они легко вызывали симпатию, вели себя непринужденно и были интересными собеседниками без тени высокомерия. В конце осени Говардсоны собирались в путешествие на континент и уговаривали графиню присоединиться к ним. Но леди Керол вопротивилась этому и стала жаловаться на ухудшение своего здоровья. Лауре не хотелось огорчать тетю, и несмотря на горячее желание увидеть родину своей матери, она смирилась.
В то же время девушка стала замечать странное преображение лорда Фернандса. Льдом его уже никак нельзя было назвать. Юная графиня долго не могла понять отношение Энджела к ней.
«Нравлюсь ли я ему или он насмехается надо мной?»- тревожно спрашивала она саму себя. Но слова, когда-то оброненные им, глубоко запали ей в душу: «Я всегда становлюсь холодным и равнодушным к тем, кто проявляет назойливость ко мне». Следуя велению разума, и не забывая слов Энджела, Лаура стремилась вести себя так, чтобы лорд не догадался, что нравится ей. Креолка пыталась найти доказательства, которые бы свидетельствовали о равнодушии Фернандса. Она вспомнила о падении лорда в Гринвеле, и его обещании отомстить за это унижение. Девушка убеждала себя, что это и есть месть Энджела.
Наступила зима. Выпал первый снег. Погода испортилась и повеяло холодом.
Лаура сидела в гостиной, не вникая в беседу леди Керол и ее крестника. Она сочинила песенку и наигрывала ее на фортепиано.
Зима жестока, беспощадно холодна.
Но невзирая на вьюги и метели,
Она волшебной прелести полна,
И снежной мантией окутывает ели.
Ее музицирование прервала леди Керол.
- Лоуренс, как ты можешь петь в такой момент? Ты разве не слышала, что сказал Энджел?
- И что Вы такое сказали, мистер Фернандс, если тетя так встревожилась?
Лаура повернулась к лорду, сидящему в кресле.
- Я намерен уехать из Англии в Европу. Билет уже куплен. Мне пора собирать вещи.
- Энджел, подожди минуту, я принесу тебе кое-что необходимое для поездки.
С этими словами расстроенная леди Керол вышла из комнаты.
- Вы подражаете байроновскому герою!
- Возможно, Вы правы. Но я собираюсь в дальние края не от праздной скуки. В Лондоне я задыхаюсь. Меня здесь ничто не держит.
- А как же Ваша крестная?