Впрочем, вокруг уже собрались почти все наши родственники. Ладонь Ивонны оказалась в надежной руке лорда Эйдриана. Взволнованная Алисия стояла рядом с лордом Рикардом, который оберегал свою возлюбленную. Даже Абигейл и лорд Блэк были среди тех, кто смотрел на нас с недоумением. Кристина и стайка ее подружек, с которыми у меня давно пропали общие темы, охали и ахали, а еще хихикали, тыкая в мою сторону своими тоненькими пальчиками. Ох, я бы их пальчики да переломала бы за такое поведение! Они даже не представляют, в какую западню я угодила.
Да и в целом все выглядело ужасно.
Опять бал у леди Уинстон. Опят назревающий скандал.
Я мысленно пожелала себе удачи и поплелась следом за отцом. Матушка пыталась отвлечь от нас внимание, но уверена, уже к утру вести о разыгравшемся спектакле на балу у леди Уинстон разлетятся по всему королевству. Возможно, даже дойдут и до короля.
Я поморщилась. По телу прокатилась волна отвращения.
Что бы ни случилось после, но меня только от одной мысли, что отец и матушка пойдут на поводу сошедшего с ума принца и доведут дело до конца, приводило в ужас.
Нет, такого точно не случится!
А если принц посмеет настаивать, то я сверну ему шею. Честное слово! Он меня жутко раздражает. Ох, даже не так. Я его ненавижу!
— Сюда, — проговорил отец, открывая перед нами дверь.
Я ахнула, когда вошла в библиотеку. Здесь же не так давно отец и лорд Кейн говорили о произошедшем инциденте с Алисией.
Чувство дежавю не покидало меня. Вот только теперь главным действующим лицом стала я.
— Прошу, ваше высочество, — сказал отец, указывая на высокое кресло. Сам же опустился в другое, тяжело выдыхая.
Кажется, ему порядком надоело расхлебывать неприятности, в которые я попадала. Ну уж простите меня!
— Папа, позволь мне все объяснить...
— Тише, — пробасил отец, покачав головой.
Все это время принц глупо улыбался.
— С вами все в порядке, ваше высочество?
— Да, конечно! Я так счастлив! Вы же позволите мне просить руки у леди Селины? Я так ее люблю...
— Ой, нет! Нет! Нет! — Затопала ножкой, глядя на обезумевшего принца.
— Селина, прошу тише, — повторил отец, пригвождая меня тяжелым взглядом к полу.
Я хотела кричать, крушить все на своем пути, но уж точно не молчать. Но если отец требовал, то мне приходилось замолкать. И как бы я ни кипела от злости, сейчас имел право говорить только лорд Дарби.
— И все же, мой принц, я сомневаюсь.
— Нет, со мной все действительно в порядке. Я так рад!
Отец громко хмыкнул. В тот же миг в дверь постучали.
— Да, войдите.
Двери отворились. Я резко развернулась и увидела входящих в библиотеку лорда Кейна и лорда Блэка. Они были хмуры и сосредоточены на принце. Меня лишь на миг одарили внимательными взглядами.
— Ну что же, господа. Приступайте.
Оба лорда кивнули и приблизились к принцу, забавно хлопающими светлыми ресницами.
А я в предвкушении, что сейчас Даниэлю свернут шею как гусенку, приложила руки к груди. Но ничего не произошло. Лорд Блэк покачал головой. Рикард нахмурился пуще прежнего. Отец вздохнул.
— Всё так плохо?
— Боюсь, что да, — ответил лорд Кейн.
Отец медленно поднялся из кресла.
— Тогда везите его в Хорвил-холл. Разберемся там.
— Что? — ахнула я, не веря собственным ушам. — Зачем?
Вот только мой вопрос повис в воздухе. Впрочем, как и тело вскочившего из кресла принца. Он даже пискнуть не успел, как два уважаемых лорда вмиг его оглушили заклинанием и, подхватив под руки, потащили к двери. Я в ужасе наблюдала за тем, как выносят Даниэля, пока мой отец тяжелым шагом приближался ко мне. Встав рядом, он покачал головой.
— Вот ты нам, доченька, задачку задала.
— Но, папа, это не я... То есть я, но не...
— Разберемся, — перебил он меня и последовал за лордами. А я продолжала стоять посреди комнаты, оглушенная тем, что произошло за последние минут десять.
Это же надо было так ошибиться!
Глава 2
— Что это было, Селина? — воинственно настроенная Алисия смотрела на меня, прикрывая свой круглый живот теплым пледом, заботливо выданным матушкой в дорогу.