Выбрать главу

 

— Что дальше? — выдохнул Флинт, бесцеремонно всучил ей палочку и отобрал ключ. — Что там за дверью?

 

— Точно не скажу, — хмыкнула Кэти, стараясь вжаться в стену. Места в бункере было катастрофически мало. Любезным тоном она перечислила: — Бункер чуть побольше этого, обрыв на берегу океана, настоящий лабиринт, пещера с призраками глубоко под землёй, горный пик с глубоким снегом, пустыня. Итого шесть квестов. Но какой из них станет следующим — абсолютно неизвестно.

 

— Зашибись, — присвистнул Флинт. — Чудовища ожидаются?

 

— В лабиринте, в пещере и в океане.

 

— Всего-то? Прорвёмся, Белл. Назад уже пути нет, верно? — он качнулся вперёд, почти прижавшись к ней, и вкрадчиво поинтересовался: — Ну так что, поцелуешь или отложим?

 

— Дурак! — фыркнула Кэти, отворачиваясь в сторону и чувствуя щекой тёплое дыхание. — Открывай уже.

 

— А если покажу, что нашёл в том лесу?

 

— Так ты не просто так туда попёрся? — осенило её. От удивления Кэти неосторожно повернулась и была атакована мягким прикосновением его губ.

 

Ни разозлиться, ни запаниковать, ни хотя бы насладиться не успела. Флинт отстранился и включил фонарик — её фонарик, к слову — до этого спокойно лежавший в кармане.

 

— Смотри, заслужила, малявка.

 

Кэти ахнула. На ладони Маркуса покоился большой камень правильной кубической формы, сверкающий острыми гранями.

 

— Но как?

 

— Почувствовал, — пожал плечом Флинт, сунул камень в карман и с силой толкнул дверь.

Второе испытание и котёнок

Они оказались на крутом обрыве, а глубоко внизу пенился, бился о скалы и сверкал на солнце безбрежный океан. Балкончик, на котором они стояли, едва вместил бы пять человек, но вдвоём было даже просторно.

 

— Полагаю, дверь в воде?

 

— Угадал, — усмехнулась Кэти. — Придётся прыгать. Вот только нырнуть надо довольно глубоко. А там акулы, осьминог и мелкие зубастые русалоиды.

 

— И шесть заклинаний на двоих, — кивнул Флинт. — Время?

 

— Четыре часа пополудни. До открытия двери восемь часов. Там есть крохотная пещерка, где можно переждать до полуночи. Вот только воздуха на нас обоих хватит максимум на час-полтора. Проплыть не проблема, там не так далеко, главное не попасться на зуб хищникам. Так что покажи мне свою руку. На запах крови к нам слетятся все окрестные гады.

 

Флинт прищурился, поколебался лишь несколько мгновений, но спорить не стал, стянул куртку, изодранный рукав которой был пропитан кровью, и показал рваную рану, из которой ещё сочилась кровь.

 

Кэти вздохнула и достала из рюкзака аптечку. Стараясь не пялиться на обтянутый чёрной футболкой торс Маркуса, она приступила к обработке раны, предварительно очистив и удалив из неё сгустки крови и огромный кошачий коготь. Флинт отобрал трофей, скроил зверскую рожу, но терпел молча, позволив даже наложить несколько швов. Только заклеив рану специальным желеобразным антибактериальным зельем, сразу застывшим на руке толстой плёнкой, Кэти посмотрела в бледное лицо напарника.

 

— Больно?

 

— Уже не очень, — произнёс Флинт сквозь зубы. — Ты страшная женщина, Белл!

 

— Спасибо скажи, умник. А куртку мне не отстирать, воды жалко.

 

— Спасибо, моя леди! Обрежем рукав и положим в плотный пакет. Пригодится для отвлечения акул.

 

Куртку он ей не дал, и Кэти сразу заподозрила неладное.

 

— Что у тебя там? Флинт!

 

Маркус глянул на неё задумчиво, покусал губы, и все же приоткрыл полу куртки.

 

— Минтахи! — у Кэти даже ноги подогнулись, и она опустилась на колени. – Ты больной? Так вот почему они гнались за тобой!

 

— Возможно, — пожал плечом Флинт и погладил своей лапищей маленький пушистый комочек, уютно пригревшийся на его груди. – Я убил его мать, не мог же бросить его там. Ты же видела, как они сожрали раненую кошку.

 

— Раненую? Убитую! С отрезанной головой!

 

— Хочешь погладить? – миролюбиво предложил Флинт и пощекотал смешно зевающего котёнка по животику. – Смотри, проснулся.

 

— У меня нет слов! И нет, я не хочу его гладить. Он же погибнет в воде!

 

— Сделаем два головных пузыря. В одном будет минтахи, а в другом мы вдвоём.

 

— Нам не понадобится, — вздохнула она. — Я захватила жабросли. Улучшенные самим мистером Лонгботтомом. Хватает на пару часов запросто. Дольше не проверяли.

 

— Итого, прыгать будем в восемь тридцать, — быстро подсчитал Флинт. — С раной ты провозилась час. За три с половиной часа можем успеть пожрать и заняться любовью.