Дэвид непонимающе глядел на брата. Молли бросала заинтересованные взгляды то на короля, то на герцога. С середины зала поднялся пожилой сухой мужчина и обратился к королю:
- Ваше величество, полагаю, мы в достаточной мере изучили свидетельские показания выживших при пожарах людей, чтобы смело утверждать, что империя не участвовала в них.
- Именно, господин Кринс,- не глядя на старика, произнёс Дэвид.
- Ох, не спешите с выводами, мой брат, пока не услышите историю из уст самой Клио Мориэнс.
Зал вновь замер от фразы Даниэля, затем среди собравшихся начались перешёптывания и судорожные вздохи. Король смотрел на брата, широко распахнув чёрные глаза, не веря в услышанное. Молли вздрогнула и едва подавила в себе порыв соскочить с места. Постепенно голоса в зале начали стихать, все уставились на короля, словно ожидая его дальнейших действий. Стиснув подлокотник тронного кресла, Дэвид поднялся с места и мерным шагом направился к брату. Остановившись перед ним, он вгляделся в его лицо.
- Она ожидает вас в вашем кабинете,- пробормотал Даниэль и добавил,- Ваше величество.
Король, обернувшись через плечо, спокойно произнёс:
- Господин Эйр, капитан Гривз, гроссмейстер прошу вас проследовать за мной в кабинет.
Названные люди поднялись со своих мест и прошли за королём, первым покинувшим зал. Даниэль последовал в конце этой небольшой процессии. Поднявшись по широкой мраморной лестнице на второй этаж и пройдя несколько шагов по коридору Дэвид остановился напротив белоснежной двери и взявшись за медную ручку, отворил её и прошёл внутрь собственного кабинета.
Кабинет короля был значительно меньше, чем зал переговоров. Пара окон прекрасно освещали окружающее пространство. Деревянный пол, деревянный рабочий стол, четыре деревянных стула, деревянный книжный шкаф, деревянная каминная полка, на одной из стен висела картина искусно сотворённая из разных оттенков древесины. Казалось всё в кабинете короля было создано из дерева, от того помещение не выглядело хуже, а напротив в нём присутствовал уют, который дополнялся высоким живым деревцем в деревянной кадке, стоявшем между двух окон. На небольшой софе в углу кабинета сидели двое молодых людей. Лицо парня было напряжённым, а девушки отрешённым. Они сидели вблизи друг от друга и держались за руки. Молодая женщина мерила шагами пространство в напряжённом ожидании. Когда Дэвид вошёл в свой кабинет, Катрин резко остановилась и обернувшись присела перед королём в быстром реверансе.
- Ваше величество,- заговорила она,- простите нас за подобное дерзкое проникновение в ваш дом. Герцог Броудфилдский заставил нас приехать в Тулор.
Дэвид поджал губы, слушая тираду женщины. Это время дало ему возможность рассмотреть её большие карие глаза, каштановые волосы, заплетённые в незамысловатую причёску, тонкие черты лица, гордую осанку. Без лишних домыслов он понял, кто находится перед ним.
- Клио Мориэнс я полагаю,- король протянул ладонь в приветственном жесте,- Я рад видеть вас у себя в гостях. Невероятно рад.
Женщина пожала руку королю. Дэвид перевёл взгляд на двоих людей, ютившихся на софе.
- Расскажите мне всё,- обратился он к Катрин,- с самого начала.
- Сер, герцогу Броудфилдскому не следовало так поступать и отвлекая вас от насущных дел этой неразберихой…
Дэвид перебил её взмахом руки.
- Герцог Броудфилдский поступил так, как то соответствовало его положению. Предупредительно и быстро он решил разобраться с тем, что ему показалось,- король сделал паузу,- занятным.
- Простите сер. Я понимаю.
- Вы являетесь законными гражданами королевства?
- Абсолютно, сер,- ответила Катрин,- уже пятый год.
Дэвид утвердительно мотнул головой.
- Каким образом женщина из достопочтенного рода Мориэнс очутилась в наших далёких и ледяных краях?
Катрин невесело улыбнулась и потупила взор.
- Да, это весьма занятный момент. Здешние места, безусловно, находятся довольно далеко от краёв, исконно заселённых Мориэнсами. И я не знаю, что именно вы желаете, чтобы я рассказала, сер.
Дэвид обернулся и сделал пригласительный жест.
- Прошу вас, проходите и присаживайтесь господа,- обратился он к сопровождающим его людям.