Выбрать главу

Магия забирала силы, отнимала жизнь. Скоро я перестану сопротивляться, и тьма поглотит меня. И тогда не найти мне спасения нигде...

Карету резко тряхнуло, и она замерла. Я выглянула из окна и увидела двухэтажное серое здание напротив кареты. Широкая коричневая дверь была закрыта, а над ней висела потертая от времени вывеска.

«Добро пожаловать в Менлэнд».

Мы на месте.

Кисло улыбнувшись столь холодному приветствию, я стала выбираться из кареты. Подхватив свою дорожную сумку, открыла дверцу. Никто меня, конечно же, не встречал. Извозчик был занят посылками, которые вез в Менлэнд, и, кряхтя, он снимал одну коробку за другой, ставил ее на дорогу и вновь возвращался к карете, а я, оглядевшись и вновь убедившись, что никто не спешит ко мне навстречу с распростёртыми объятиями, выдохнула, покрепче схватила ручки сумки и направилась к зданию. Надеюсь, хоть там кто-то да есть. Мне необходимо было узнать, ожидает ли меня лорд Блэк, хотя, скорее всего, он отправил бы кого-нибудь из слуг. Но, войдя в здание и не встретив никого, я поняла, что лорду Блэку явно не до моего приезда. Ступая по каменному полу, я прислушивалась к эху собственных шагов, пока не очутилась около высокой стойки. И опять никого.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Да что же за проклятие-то такое, — протянула я, опуская на пол сумку. От ее тяжести тянуло руку.

— Ой! — кто-то вскрикнул, и я оглянулась на звук. — Вы меня напугали!

По ступеням, ведущим на второй этаж, торопливо спускалась невысокая женщина. На ней было простое темно-синее платье и вязаный жилет. Пожалуй, я бы не прочь накинуть на себя что-то такое же теплое, потому что успела продрогнуть до костей.

— Чем я могу вам помочь, леди? — женщина подбежала к стойке и, встав за нее, внимательно взглянула на меня. У нее была светлая кожа, пшеничного оттенка волосы, собранные на затылке в тугой узел, а зеленые глаза следили за мной настороженно. Кажется, гости в Менлэнде бывают редко.

— Я надеюсь, что вы сможете мне помочь, — проговорила спокойным голосом, хотя внутри все начало напрягаться и клокотать. Оказаться в неизвестном месте и совершенно в одиночку — не лучший вариант для приключений. Тем более о моей поездке разве что Алисия да лорд Кейн знали. И я очень надеялась, что об этом знал и лорд Блэк. — Я ищу слугу, которого за мной должен был отправить лорд Джиффард Блэк.

— Слугу? — удивленно протянула женщина. — Персиваля, что ли?

Я пожала плечами, но хотя бы убедилась, что оказалась в нужном месте, раз эта дама знает о лорде Блэке.

— А вы? — прищурилась женщина, сложив руки перед собой.

— Леди Дарби! — я вздрогнула, но когда поняла, что меня окликнул извозчик, выдохнула. Обернулась и посмотрела на уставшего мужчину, который толкал перед собой тележку с посылками. — Все в порядке? — проговорил мужчина, с которым мы путешествовали вот уже три дня. Кажется, он был крайне обеспокоен тем фактом, что я отправилась в столь удаленное место совершенно одна.

Пришлось чуточку приукрасить свою историю, чтобы у него не возникало вопросов.

— Да, всё в порядке. Я жду, когда меня встретят.

Извозчик кивнул, и женщина, которая до этого момента настороженно смотрела на меня, кинулась принимать посылки, на какой-то миг вовсе позабыв о том, что мы только что говорили. И лишь когда она забрала все коробки, которые передал ей извозчик, а тот забрал еще несколько посылок и скрылся за дверью, она вновь вернулась к стойке.

— Простите, леди, — проговорила она. — Ох, что-то я совсем невоспитанная, — рассмеялась, стряхивая пыль со своих рукавов. — Меня зовут Минна Уолтер. Я заведую почтой, местным магазинчиком и здесь же, — она кивнула на лестницу, ведущую на второй этаж, — у нас находится несколько гостиничных номеров.

Я мысленно усмехнулась, сомневаясь в том, что здесь вообще бывают посетители.