Выбрать главу

- Нет. Скорее всего она еще не знает. Мне сказал Генри.

- Генри? - Она была поражена. - Как Генри мог сказать тебе, что Валори беременна? Почему, черт побери, он это знает, а она нет?

Дэниел некоторое время медлил с ответом.

- На корабле Генри приносил все, что ей требовалось, и поэтому единственный знал, когда у нее бывали месячные. После свадьбы они прекратились. Если и следующие месячные не придут, мы будем твердо уверены в ее беременности.

- И вы считаете, что Валори ни о чем не догадывается?

Этот вопрос явно застал Дэниела врасплох.

- Видишь ли, никто никогда не говорил с ней об этом.

Леди Терборн скривила губы.

- Дэниел, ты должен все выяснить. Если твоя жена беременна, то обязательно должна знать об этом.

- Да, конечно. - Он кивнул. - Я поговорю с ней и... Громкий треск в коридоре заставил его замолчать, а когда вслед за треском раздался крик, Дэниел вскочил и выбежал из библиотеки. В холле он обнаружил мужчину, который катался по мраморному полу, держась за ногу.

- Она... она сломала мне ногу! Вы...

- Это меньшее, чего ты заслуживаешь, мерзкий слизняк! - заявила Валори, спускаясь вниз по лестнице.

- Что здесь происходит, черт побери? - прорычал Дэниел. - Что ты опять наделала?

- О, милорд, - заохал мистер Хендерсон, потирая ногу, - она сломала мне лодыжку! Как теперь я буду учить танцам, если у меня сломана нога? Она меня уничтожила.

Дэниел внимательно посмотрел на жену, а подоспевшая леди Терборн склонилась над учителем танцев, чтобы оценить ущерб.

- Милорд, я, конечно, невежественная женщина, - с сарказмом произнесла Валори, - и иногда ошибаюсь. Может быть, вы объясните мне, что это за танец, при котором надо так прижиматься друг к другу, что ребра трещат?

- Она лжет! Я учил ее как положено...

- И при этом ваши губы прижимались к моей шее! Это что, нормально?

- Ложь! - завизжал мистер Хендерсон.

- А ваша рука лапала мою задницу!

- Нога не сломана, - объявила леди Терборн. - Всего лишь небольшое растяжение.

Дэниел, помрачнев, двинулся к учителю танцев, но тут входная дверь с шумом распахнулась и на пороге появился Джаспер; за ним следовали Мэг и Генри.

Не обращая внимания на Дэниела, Джаспер бросился к Валори.

- Беда. - Он задыхался от быстрого бега. - На корабле.

Беда означала настоящее побоище, происходившее на борту "Валора", когда туда поднялись Валори, Дэниел, Генри и Джаспер. Все началось с того, что двое моряков, Джексон и Чеп, поссорились и затеяли нешуточную драку. Ричард послал Джаспера на берег сообщить об этом, но, пока тот выполнял поручение, драка переросла во всеобщую бойню, в которой участвовал даже второй помощник. Валори давно ждала его-то в этом роде, но, прежде чем она успела что-либо предпринять, Дэниел выхватил пистолет из-за пояса Джаспера и выстрелил в воздух. Драка мгновенно прекратилась, и все повернули головы в его сторону. Валори тут же начала укорять себя за медлительность и за то, что снова позволила ему взять контроль над ситуацией, но он вдруг повернулся к ней и громко сказал:

- Дорогая, думаю, ты должна разобраться с этими людьми и наказать виновных.

Эти слова были произнесены так громко, что их услышали все. Валори изумленно взглянула на мужа, но он только улыбнулся ей и добавил, еще больше повысив голос:

- Ты их капитан.

Затем он отошел в сторону, дав Валори возможность сосредоточиться и собраться с силами.

- Кто начал драку? - наконец спросила она. Чеп тут же сделал шаг вперед:

- Я первый нанес удар.

- Нет, это был я, - оттолкнул его локтем Джексон. Мужчины один за другим начали выступать вперед.

Валори едва не рассмеялась от такой демонстрации преданности ее людей друг другу. Все дело в том, что они слишком долго пробыли на корабле. Им нужно было выпустить пар, и драка показалась самым подходящим способом для этого. Теперь никто не хотел, чтобы из-за этого пострадал Чеп или Джексон.

- Достаточно! - крикнула она, стараясь, чтобы выражение лица не выдало ее мысли. - Видно, вам совсем нечем заняться. Раз у вас так много энергии... думаю, нам пора почистить днище корабля.

Проигнорировав всеобщий стон, она оглянулась, ища глазами второго помощника.

- Ричард, проследи, чтобы все канаты закрепили получше, а потом вытащите "Валор" на берег и обследуйте днище. Да смотри, чтобы все до единого были заняты делом!

- Есть, капитан.

Валори кивнула и повернулась к остальным:

- Мы не пробудем здесь долго: скоро вернется Безносый с ответом от короля, и мы отправимся в Лондон; но, если на корабле произойдет еще одна драка, я вздерну вас всех. Понятно?

- Да, капитан, - раздался нестройный хор голосов.

Валори молча повернулась и направилась к веревочной лестнице, по которой поднималась на корабль; Генри, Дэниел и Джаспер последовали за ней.

- Что это значит - чистить днище? - поинтересовался Дэниел. Они с Валори уже вернулись в замок, успокоили леди Терборн и Мэг, сообщив им, что конфликт улажен, после чего пошли в библиотеку.

- Ну, сначала надо вытащить корабль на берег, положить его на бок и соскрести налипшие ракушки и водоросли. Иногда приходится их выжигать, если скребки не помогают. После этого заменяют подгнившие доски и заделывают щели.

- Судя по всему, задача довольно трудная.

- Да, но не делать этого нельзя, особенно если хочешь, чтобы корабль быстро двигался, без чего пиратам никак не обойтись.

Дэниел покачал головой.

- Ты больше не пират, Валори, ты - леди Терборн.

- Верно, - спокойно согласилась она, - но мне необходимо их чем-то занять, иначе они поубивают друг друга.

Увидев, что жена пристально смотрит на него, лорд Терборн заметил:

- Ты разглядываешь меня так, словно в драке виноват я...

- Именно ты, - не колеблясь ответила она.

- Но меня там не было!

- Однако это ты приказал остановиться в Терборне. - Увидев, что Дэниел так ничего и не понял, она пояснила: - Мои люди провели на корабле полтора месяца.

Он опустил глаза и сел в кресло.

- Ты права, я как-то не подумал об этом. Но почему ты сама ничего мне не сказала?

- Потому что ты не спрашивал.

- Валори, - Дэниел раздраженно закусил губу, - ты могла бы предупредить меня.

- Да, могла, - согласилась она. - А ты мог бы предупредить, что отбираешь у меня корабль.

Он некоторое время обдумывал ее слова, но потом сдался.

- Как только работы на корабле закончатся, мы отплывем в Лондон, и твои люди получат увольнительную. Ты говорила... - Он вдруг замолчал на полуслове.