Выбрать главу

Ночь была темной, и капитан Рид приказала четырем лодкам подойти к правому борту британского судна, а четырем — к левому. Скоро пробьет четыре склянки, вся команда будет уже спать. Офицеры же, одиноко стоящие на посту, допьют свою последнюю кружку и будут готовы видеть сны о прекрасных девушках, оставленных где–то в Ливерпуле и Лондоне. Атака должна будет начаться, когда дозорный отобьет полный час.

— Четыре склянки, — - прокричал рулевой на корабле, — все спокойно.

Он четыре раза сильно ударил в корабельный колокол, и дозорный на носу ответил:

— Четыре склянки, все огни горят ярко.

Дозорные на мачтах и между палубами повторили

сигнал, но прежде, чем они закончили, весь корабль погрузился в кошмар оглушительных криков и воплей. Темные и почти бесшумные фигуры двигались по палубе. Рулевой почувствовал холодный металл мушкета у ребер и тихий голос приказал: «Отойди». Он тут же повиновался. Адъютант капитана рванулся вперед, выхватив свою шпагу, и был остановлен незнакомцем с пистолетами в руках. Он был одет в рваные и грязные шелковые шаровары, а его парчовый жилет и шелковая рубаха выглядели так, словно их обладатель только что прошел сквозь страшную бойню. Через плечо матроса он видел еще четыре фигуры, в то время как его офицеры открывали двери и тоже натыкались на людей с мушкетами в руках.

— Приведите сюда капитана корабля, — приказал хриплый голос.

Позади себя Мэри услышала выстрелы, которые звучали так, словно они шли с носа корабля, а затем снова наступила тишина. Раздался стук, словно закрыли все люки. Появился полуодетый капитан и с первого же взгляда оценил ситуацию. Он обхватил руками голову и требовательно спросил:

— Что это значит? Кто вы такие?

— Это значит, сэр, что ваш корабль захвачен. Ваши протесты вам не помогут. Судно находится в распоряжении моих людей, и будет лучше, если вы воспримете это спокойно.

— Потише, сэр. Будь я проклят, если вы не пираты. Причем английские пираты. А это английское судно.

— Да, я всегда мечтал о большом судне, теперь оно у меня есть. Что теперь, мастер?

Мэри Рид рассмеялась своим громким, долгим смехом и приказала одному из своих матросов найти корабельные кандалы.

— Они под палубой, сэр, а люки задраены.

— Очень хорошо, заберите оружие у этих людей. Ты, Грегори, посмотри, чтобы в каюте не осталось оружия. Мы используем ее на время под кладовую.

— Ваше имя, сэр! — прогремел капитан судна. — Ваше имя и название вашего корабля!

— Да, конечно, я назову вам их, только для того, чтобы сделать вас счастливым. Я сейчас не на корабле. Вам придется вынести унижение не только от того, что вы взяты в открытом море с малых лодок, но еще и признать, что вы захвачены женщиной–пира–том. Поистине необычная судьба для такого удачливого мастера, как вы.

И снова она от души рассмеялась.

Один из матросов разоружал офицеров и бросал оружие к ногам другого. А затем одного за другим их проводили на офицерский камбуз и приставляли к ним двойную охрану. После этого капитан пиратов только с одним вооруженным матросом отправилась на свой обычный осмотр. Она обнаружила, что корабль был взят только наполовину. В распоряжении ее людей находились офицеры и палубы, в то время как внизу было около двух сотен матросов. Они были вооружены и забаррикадировались, не желая сдаваться без боя.

— Не принимайте это близко к сердцу, — посоветовала она. — Ночь темная, и всякое может случиться.

На полубаке она обнаружила тех, кто находился на палубе во время атаки, проводимой ее людьми. Все они были уже без оружия и готовы к худшему.

— Ага, милое сборище трусов, — презрительно усмехнулась она. — Лучшие люди короля.

Одному из своих людей она приказала заключить в пустую каюту людей с полубака и приставить к ним охрану. Она расставила всех своих матросов таким образом, чтобы любая попытка к атаке с нижних палуб была вовремя предотвращена. Сама же отправилась в капитанскую каюту. Она быстро нашла все документы, корабельный устав, счета и все остальное. Корабль назывался «Королевский курьер» и шел из Плимута. Это был богатый трофей. Не самый большой среди тех, что брала Мэри, но один из тех, который внесет значительный вклад в ее поселение, если весь груз удастся удачно переправить на берег.

Проблему, с которой она столкнулась, нельзя было решить за одну минуту.

У нее в руках был громадный корабль. Она сделала ошибку. Будет трудно избавиться от корабля с такой большой командой. Убийство всей команды не входило в ее планы. Если их отправить на лодках — это будет означать, что они направятся к ближайшей земле. Перегрузив же все добро на шлюпки и отплыв на них, она оставит англичанам их корабль и даст им возможность понять, откуда была произведена атака. В любом случае она разоблачала свое рандеву. Она могла бы держать команду в трюмах несколько дней, доплыть до Испанских островов, спустить их ночыг на берег, а потом скрыться. Ветер бы ей помог.