Выбрать главу

7

См. Сборник цитируемых анекдотов (№ 1).

(обратно)

8

Сибарит — праздный, избалованный роскошью человек.

(обратно)

9

Господа (голл.).

(обратно)

10

Смерть предшественника Анны Стюарт Вильгельма III Оранского в 1702 г. была вызвана падением с коня, споткнувшегося о кротовину.

(обратно)

11

Я высказался! (лат.)

(обратно)

12

М. Белоцерковская, О. Балазанова, «Леди удачи».

(обратно)

13

Игра слов (фр. non sans — бессмыслица).

(обратно)

14

Левитация — парение или подвешивание объектов или тела человека в воздухе без посторонней помощи.

(обратно)

15

Гаррота (ит. garotter — крепко связывать) — шелковый шнурок. Применяется для удушения жертвы.

(обратно)

16

Моя дорогая (фр.).

(обратно)

17

Английская королевская гвардия носила красные мундиры.

(обратно)

18

Сатисфакция (лат.) — в феодальном дворянском обществе удовлетворение за оскорбление чести.

(обратно)

19

Near birds (англ.) — при быстром прочтении эта английская фраза звучит для русского уха крайне непристойно.

(обратно)

20

Булимия — болезненное чрезмерное повышение аппетита.

(обратно)

21

Людовик IX Святой (1214–1270) — король Франции с 1226 г.

(обратно)

22

Гаррик Дейвид (1717–1779) — великий английский актер.

(обратно)

23

Керубино — персонаж комедии Бомарше «Женитьба Фигаро» — очаровательный юный паж.

(обратно)

24

Имидж (англ.) — художественный образ (торговый, рекламный и т. д.), живое представление о чем-либо.

(обратно)

25

Мастер — обращение к мальчику, юноше, младшему сыну дворянина.

(обратно)

26

Майорат — система наследования, при которой все имущество нераздельно переходит к старшему в роде.

(обратно)

27

Монмут Джеймс Скотт (1649–1685) — побочный сын английского короля Карла II. В 1685 году пытался захватить трон, занимаемый Яковом II, но был взят в плен и казнен.

(обратно)

28

Обсидиан (вулканическое стекло) — полупрозрачный минерал темно-коричневого цвета с мерцающим переливчатым отблеском золотистого тона.

(обратно)

29

Кабошон — камень, обработанный гладкой шлифовкой. Верхней части придается округлая форма, нижней — плоская или слабовыпуклая.

(обратно)

30

Страз — имитация драгоценного камня.

(обратно)

31

Конфирмация — католический обряд первого причастия, совершеннолетия.

(обратно)

32

Горный хрусталь.

(обратно)

33

прекрасная Франция (фр.).

(обратно)

34

зеленая Франция (фр.).

(обратно)

35

Английский канал — принятое в Англии название Ла-Манша.

(обратно)

36

Нантский эдикт был издан в 1598 г. королем Генрихом IV, предоставлял гугенотам (протестантам) во Франции свободу вероисповедания и богослужения. Отменен Людовиком XIV в 1685 г.

(обратно)

37

Эльзевиры — издания семьи голландских печатников Эльзевир (XVI–XVII вв). Отличались небольшим форматом, высоким качеством печати и изящным шрифтом.

(обратно)

38

Стеклянная имитация.

(обратно)

39

«Красные каблуки» — прозвище придворных щеголей во Франции XVII–XVIII вв.

(обратно)

40

Название граней алмаза — боковые грани верхней части.

(обратно)

41

В средневековой Европе цех — это объединение городских ремесленников одной или родственных специальностей.

(обратно)

42

Копченая Долина (англ.).

(обратно)

43

А. Н. Толстой «Петр Первый».

(обратно)

44

Мата Хари (Маргарита Гертруда Зелле) (1876–1917) — знаменитая танцовщица, куртизанка и шпионка.

(обратно)