7
См. Сборник цитируемых анекдотов (№ 1).
(обратно)8
Сибарит — праздный, избалованный роскошью человек.
(обратно)9
Господа (голл.).
(обратно)10
Смерть предшественника Анны Стюарт Вильгельма III Оранского в 1702 г. была вызвана падением с коня, споткнувшегося о кротовину.
(обратно)11
Я высказался! (лат.)
(обратно)12
М. Белоцерковская, О. Балазанова, «Леди удачи».
(обратно)13
Игра слов (фр. non sans — бессмыслица).
(обратно)14
Левитация — парение или подвешивание объектов или тела человека в воздухе без посторонней помощи.
(обратно)15
Гаррота (ит. garotter — крепко связывать) — шелковый шнурок. Применяется для удушения жертвы.
(обратно)16
Моя дорогая (фр.).
(обратно)17
Английская королевская гвардия носила красные мундиры.
(обратно)18
Сатисфакция (лат.) — в феодальном дворянском обществе удовлетворение за оскорбление чести.
(обратно)19
Near birds (англ.) — при быстром прочтении эта английская фраза звучит для русского уха крайне непристойно.
(обратно)20
Булимия — болезненное чрезмерное повышение аппетита.
(обратно)21
Людовик IX Святой (1214–1270) — король Франции с 1226 г.
(обратно)22
Гаррик Дейвид (1717–1779) — великий английский актер.
(обратно)23
Керубино — персонаж комедии Бомарше «Женитьба Фигаро» — очаровательный юный паж.
(обратно)24
Имидж (англ.) — художественный образ (торговый, рекламный и т. д.), живое представление о чем-либо.
(обратно)25
Мастер — обращение к мальчику, юноше, младшему сыну дворянина.
(обратно)26
Майорат — система наследования, при которой все имущество нераздельно переходит к старшему в роде.
(обратно)27
Монмут Джеймс Скотт (1649–1685) — побочный сын английского короля Карла II. В 1685 году пытался захватить трон, занимаемый Яковом II, но был взят в плен и казнен.
(обратно)28
Обсидиан (вулканическое стекло) — полупрозрачный минерал темно-коричневого цвета с мерцающим переливчатым отблеском золотистого тона.
(обратно)29
Кабошон — камень, обработанный гладкой шлифовкой. Верхней части придается округлая форма, нижней — плоская или слабовыпуклая.
(обратно)30
Страз — имитация драгоценного камня.
(обратно)31
Конфирмация — католический обряд первого причастия, совершеннолетия.
(обратно)32
Горный хрусталь.
(обратно)33
прекрасная Франция (фр.).
(обратно)34
зеленая Франция (фр.).
(обратно)35
Английский канал — принятое в Англии название Ла-Манша.
(обратно)36
Нантский эдикт был издан в 1598 г. королем Генрихом IV, предоставлял гугенотам (протестантам) во Франции свободу вероисповедания и богослужения. Отменен Людовиком XIV в 1685 г.
(обратно)37
Эльзевиры — издания семьи голландских печатников Эльзевир (XVI–XVII вв). Отличались небольшим форматом, высоким качеством печати и изящным шрифтом.
(обратно)38
Стеклянная имитация.
(обратно)39
«Красные каблуки» — прозвище придворных щеголей во Франции XVII–XVIII вв.
(обратно)40
Название граней алмаза — боковые грани верхней части.
(обратно)41
В средневековой Европе цех — это объединение городских ремесленников одной или родственных специальностей.
(обратно)42
Копченая Долина (англ.).
(обратно)43
А. Н. Толстой «Петр Первый».
(обратно)44
Мата Хари (Маргарита Гертруда Зелле) (1876–1917) — знаменитая танцовщица, куртизанка и шпионка.
(обратно)