Выбрать главу

96

дона Жуана (устар.).

(обратно)

97

Татьяна Михайловна Романова — царевна, сестра Алексея Михайловича — отца Петра I.

(обратно)

98

Психологический тест в виде симметричных пятен.

(обратно)

99

ландшафт (устар.).

(обратно)

100

Като. Нынешний день отмечен будет в нашем календаре как наисчастливейший.

Мадлон (Альманзору) Эй, мальчик! Сколько раз надо повторять одно и то же? Ужели ты не видишь, что требуется приумножение кресел?

Маскариль. Да не удивляет вас виконт своим видом; он только что перенес болезнь, которая и придала бледность его физиономии.

(обратно)

101

Знаменитые русские советские переводчики.

(обратно)

102

Маскариля.

(обратно)

103

Жодле.

(обратно)

104

Дюкруази.

(обратно)

105

Издатели русской универсальной энциклопедии в 86 томах (1890–1901 гг.).

(обратно)

106

Царевны, сестры Петра I.

(обратно)

107

Немцами на Руси называли всех иностранцев, независимо от национальности.

(обратно)

108

зрителей (устар.).

(обратно)

109

Мармазетка — южноамериканская обезьянка, самая маленькая из существующих обезьян.

(обратно)

110

Странно! Когда я смотрел эту пьесу осенью в Париже, этой забавной сценки там не было! (фр.)

(обратно)

111

Да! (фр.)

(обратно)

112

В 1699 г. Петр I ввел летоисчисление с Рождества Христова и Новый Год с 1 января.

(обратно)

113

чердак (устар.).

(обратно)

114

библиотеке (устар.).

(обратно)

115

«Московские ведомости» или «Ведомости о военных и иных делах, достойных знания и памяти, случившихся в Московском государстве и иных окрестных странах» — первая русская газета. Стала издаваться с 1703 г.

(обратно)

116

Прелестна (устар.) — несущая смуту (от «прельщать», «смущать»).

(обратно)

117

разгрызть.

(обратно)

118

жалость.

(обратно)

119

См. Сборник анекдотов — анекдот № 11.

(обратно)

120

Face (англ.) — лицо.

(обратно)

121

Table (англ.) — стол.

(обратно)

122

До 1704 г. в России отсчет времени велся по солнцу — часы заводили на рассвете и останавливали на закате. 11 часов дня 20 мая 1703 г. соответствует 14.50.

(обратно)

123

Время — деньги! (англ.)

(обратно)

124

поясница, позвоночник (устар.).

(обратно)

125

Психическое расстройство в виде ощущения, что все видимое в настоящее время (лица, события, обстановка) уже наблюдалось когда-то в прошлом (фр. deja vu — уже виденное).

(обратно)

126

Анекдот (см. Сборник анекдотов, № 14).

(обратно)

127

Пимен — летописец, историческая личность и персонаж драмы А.С.Пушкина «Борис Годунов».

(обратно)

128

Простите, месье! (фр.)

(обратно)

129

Черт возьми! (фр.)

(обратно)

130

Честное слово! (фр.)

(обратно)

131

Шуточное смешение названий двух психических расстройств — мании величия и клептомании — болезненной страсти к воровству.

(обратно)

132

Селифан — персонаж романа Н. В. Гоголя «Мертвые души», кучер Чичикова.

(обратно)

133

Вперед! (шв.)

(обратно)

134

Быстрей! (шв.)

(обратно)

135

Хорошо! Где второй? (шв.)

(обратно)

136

Свиньи! Грязные русские свиньи! (шв.)

(обратно)

137

Боже мой! Это слишком! Повесить! (шв.)

(обратно)

138

Вы говорите по-английски? (англ.)

(обратно)

139

Говорю! (англ.)

(обратно)