Войдя внутрь, поставила бронзовый подсвечник на тумбочку и принялась снимать с себя дорожное платье. Горячей воды, конечно же, не было. Никто нас не ждал.
Немного освежившись, я вернулась в комнату, где меня уже ждала Глория, вооруживших расческой и мелкими шпильками, должными удерживать мои волосы в прическе.
Ровно через сорок минут я вошла в малую столовую, в которой меня уже ждали гости. Оба мужчины стояли около горящего камина и о чем-то разговаривали. Увидев меня, они сразу же подошли и принялись выказывать свое восхищения моему внешнему виду. Я благосклонно улыбалась, принимая комплименты, и кивала. Только после этого обязательного ритуала, мы смогли сесть за стол.
Внимательно оглядев выставленные блюда, я облегченно вздохнула. Хотя бы здесь меня не собирались снова кормить травой.
Из книги по этикету я узнала, что во время трапезы не принято говорить о делах, только о чем-то отвлеченном и несерьезном, вроде той же погоды. Все мы явно были уставшими и голодными, так как обязательным разговорам выделили максимум пять минут, а потом принялись молча есть.
Через некоторое время, насытившись, мы переместились в уютную гостиную.
— Вы не устали, миледи? — спросил капитан, садясь напротив меня в глубокое и мягкое кресло. — Всё-таки столько дней в пути.
— Спасибо, господин капитан, — я улыбнулась, с завистью смотря на то, как Эллингтон расслаблено откинулся на спинку кресла. Самой мне приходилось сидеть прямо и держать спину ровно. — Но я хотела бы поговорить с мистером Атчесоном именно сейчас.
Я на самом деле не хотела терять времени. Кто знает, что будет завтра, лучше узнать все прямо сейчас.
— Мое присутствие вас не стеснит? — уточнил Эллингтон, смотря вопросительно.
Я немного подумала, но потом качнула головой. Конечно, есть небольшой шанс, что Теодор связан с теми, кто пытался меня убить, но почему-то мне в это не верилось.
— Нет, мистер Эллингтон, — ответила, переводя взгляд на управляющего. — Для начала, мистер Атчесон, я хотела бы знать, отчего именно умер мой отец. В его письме сказано, что он на пороге смерти, но о причинах он ничего не писал.
— Кхм, — Атчесон, сел чуть удобнее, вытягивая немного вперед явно болящую ногу. — Я точно не могу сказать, какая именно болезнь стала причиной смерти Кадмуса.
— Как так? — удивилась я. — Неужели отец не приглашал целителей?
Управляющий нахмурился, отчего его усы слегка встопорщились, как у моржа.
— Мне кажется, он сам хотел уйти, — сказал он неуверенно. — Конечно, я пытался заставить его пройти лечение, но Кадмус был упрям. Он мог неделю просидеть в своем кабинете, не выходя оттуда. Когда он уже лежал в постели и не вставал, я все-таки сумел привести к нему мага лекаря, но ваш отец выгнал его с криками, что не нуждается в лечение. В бреду он все время звал вашу мать — Джоселин. А еще, — Атчесон нахмурил брови, будто то, что он собирался сказать, ему совершенно не нравилось.
— А еще? — поторопила я его.
— Он упоминал какое-то зеркало, в которое ему немедленно нужно посмотреть, — сказав это, управляющий растерянно перевел взгляд с меня на Эллингтона. — Признаться, никто так и не понял, что он имел в виду.
— Зеркало? — капитан подался немного вперед. Он будто готов был немедленно встать и действовать. — Вы знаете, где оно, мистер Атчесон? Я имею в виду, это зеркало.
— Нет, откуда? — управляющий тряхнул головой. — Возможно, оно в кабинете Кадмуса. Именно там он проводил почти все свое время в последние недели. Только в самом конце нам удалось вытащить его оттуда и уложить в постель. Но к тому времени он уже начал бредить.
— Кстати, — капитан чуть прищурился. — Могу ли я узнать причину, по которой вы оказались сегодня в этом доме?
Я глянула на Эллингтона, но промолчала, так как мне и самой был интересен ответ на этот вопрос. Если Атчесон и был возмущен, что его в чем-то подозревают, то не подал и виду, спокойно принявшись объяснять:
— Сегодня утром ко мне приехал мистер Фергюсон. Не знаю, знакомы ли вы с ним, миледи, но Кормак Фергюсон является адвокатом вашей семьи. Именно он занимается различными юридическими вопросами. Именно он предоставил мне документы, которые в дальнейшем я передал вам.
— Вы имеете в виду копии контракта и завещания? — уточнила я на всякий случай.
— Именно.
— А письмо отца?
— Его передал мне сам Кадмус со словами отправить только после его смерти.
— И зачем же к вам приезжал мистер Фергюсон? — вернул разговор в прежнее русло капитан.
Управляющий прокашлялся, потерев при этом колено больной ноги.