- Нет, – возразила Лиз. – Нет, я не поеду. Я отвыкла от всяких балов, обедов и чопорной вежливости.
- Эмма никогда их не любила, – согласился Мерлин. – И Гвиневра тоже не любит, так что тебя поймут, – заметив сомнение на лице подруги, волшебник вздохнул. – Если ты не согласишься, я просто перенесу нас туда.
- Что-то ты не сделал этого, пока мы шли к озеру, – заметила Лиз. Юный чародей пожал плечами.
- Я могу перенести нас только туда, где сам бывал прежде. Так что дорога в Камелот для нас открыта. – Мерлин улыбнулся и приглашающе взмахнул рукой.
- Хорошо, поехали, – сдалась Лиз. – Хотя бы родных увижу.
- И не только родных, – подколол Мерлин. Оторопевшая Элизабет перевела на него шокированный взгляд, в изумрудных глазах загорелся огонек. Давясь от смеха, Мерлин поторопился пришпорить коня и понесся к замку, пока девушка не успела ему ответить. Решив проучить товарища чуть позже, принцесса тронула поводья и, улыбнувшись проницательности волшебника, поспешила за ним.
Камелот жил своей жизнью. Все так же по площади сновали продавцы, играли на улицах дети и ругались их родители. Проехав под каменной аркой, волшебник и принцесса въехали во внутренний двор. Кони недовольно зафыркали, когда всадники остановили их, но послушно встали, время от времени перебирая копытами. Соскользнув со спины своего скакуна, Мерлин передал поводья подбежавшему пажу, когда его окликнул звонкий голос.
- Мерлин! – обернувшись, волшебник увидел бегущего к ним капитана королевской стражи. Замедлив шаг, Леон остановился рядом с чародеем и перевел дух.
- Все в порядке? – тут же насторожился Мерлин. Леон кивнул.
- Да, просто мы не знали, когда ты вернешься. Разведка доложила о твоем появлении полчаса назад. Артур сейчас выйдет.
- Порадовал… Я прямо жду не дождусь этой встречи, – мрачно проговорил волшебник. Капитан весело усмехнулся.
В этот момент главные двери замка распахнулись, и на вершине лестницы появилась королевская чета. Быстро спустившись по ступеням, Артур, Гвен и Эмма подошли к волшебнику. Белокурая Спасительница, завидев свою дочь, светло заулыбалась.
- Элизабет… – выдохнула Эмма. Лиз улыбнулась и, соскочив со спины коня, ласково обняла мать. Артур же, довольно ухмыльнувшись, повернулся к волшебнику.
- Что ж, Мерлин, как успехи? – театрально провозгласил король. Гвен незаметно пихнула его под ребра, и юноша поморщился, чем вызвал адресованную королеве улыбку Мерлина.
- Как сказать… – замялся волшебник, синие глаза его лукаво блеснули. – Я говорил, что мне вряд ли удастся найти достойный клинок, – заметив, как недовольная складка у губ короля стала глубже, Мерлин поспешил добавить: – но все же нам удалось найти Владычицу Озера. И она передала для тебя вот это…
С этими словами Мерлин подошел к своему коню и осторожно вытянул из холщовой сумки Экскалибур в сверкающих ножнах. Замерев от восторга, Артур с благоговейным трепетом смотрел на протянутый ему клинок. Немного отойдя от шока, король взял меч и аккуратно вытянул его из ножен. Горящая сталь грозно засияла на солнце, и Артур прищурился, рассматривая изогнутый узор на лезвии. Наблюдавший за его реакцией волшебник довольно улыбнулся.
- Владычица Озера просила передать, что Экскалибур – самый великий клинок. Он выдержит любой удар и пробьет любой доспех – его лезвие закалено в дыхании дракона. Но когда наша битва будет закончена, она просила вернуть меч ей.
- Да, конечно… – потрясенно выдохнул Артур и, наконец оторвавшись от созерцания зачарованного клинка, посмотрел на волшебника. – Спасибо, Мерлин…
- Пожалуйста. Может быть, хотя бы этот меч поможет тебе стать тем королем, каким тебя хотят видеть, – сказал чародей. И, усмехнувшись, добавил: – Но для меня ты навсегда останешься напыщенным ослом.
Тяжело вздохнув, Артур покачал головой и засмеялся. Взявшая его под руку Гвиневра мягко улыбнулась, посмотрев на Эмму и Лиз, и, подмигнув Мерлину, отдала приказ пробегавшему мимо мальчонке о подаче ужина. Коротко кивнув, мальчик убежал выполнять поручение, а Гвен обернулась к Элизабет.
- Надеюсь, тебе здесь понравится, – сказала она. Принцесса кивнула. – Думаю, твой брат будет рад тебя видеть.
- Он сейчас здесь? – спросила Лиз, бросив взгляд на мать.
- К вечеру он вернется из караула. А пока ты отдохнешь, – мягко произнесла Эмма.
Все вместе они направились обратно в замок. Заметив остановившегося на вершине лестницы Гаюса, Мерлин внимательно посмотрел на него. Старый лекарь с гордостью наблюдал за своим подмастерьем и слабо улыбнулся, встретив его взгляд. И Мерлин легко улыбнулся в ответ, зная, что сегодня все будет хорошо.
Ужин прошел в тихой обстановке. Обеденная зала, наполненная аппетитными запахами и звоном бокалов, впервые за все время сражений с Морганой не звенела от разговоров о войне. Сегодня она напоминала скорее мирный семейный ужин, нежели королевский прием. И Элизабет была благодарна за это королеве.
Генри прибыл ко двору почти к самому ужину. Услышав о прибытии сестры, молодой рыцарь спешно покинул конюшню, где оставил своего жеребца, и направился в залу, обрадовав своим появлением не только Лиз, но и Эмму. Белокурая принцесса почти не видела своих детей. Понимая, что у них уже своя взрослая жизнь, женщина старалась не навязывать им свое присутствие, но была необычайно рада тем минутам, когда им удавалось побыть всем вместе. Потому волшебница была крайне признательна Мерлину за то, что ему удалось привести в Камелот Элизабет.
После ужина Мерлин с Гаюсом удалились в лазарет. Раненый Персиваль постепенно шел на поправку, Ланселот и Гвейн навещали его чуть ли не каждый день. Сын Франкенштейна неустанно благодарил волшебника, на что Мерлин лишь привычно качал головой. Чародей не считал свой поступок чем-то необыкновенным, но и Ланселот, и Гвейн увидели в его действиях нечто такое, что заставило их проникнуться уважением к юноше. Они увидели готовность пожертвовать собой ради друзей. А такое благородство мужчины ценили.
Следующее утро Ланселот встретил на ристалище. Юноша с радостью ходил на тренировки, чему Генри был только рад: сын Франкенштейна был достойным противником. Гвейн и Персиваль сидели неподалеку, наблюдая за ходом сражения, когда на ристалище внезапно появилась точеная фигурка принцессы. Сражающиеся же не сразу заметили нового зрителя.
- Весьма неплохо, – одобрил Генри, отбив очередную атаку противника.
- У меня была хорошая практика, – ответил Ланселот. Устало уронив руку, юноша остановился, дабы перевести дух, когда недалеко от них послышался девичий голосок.
- Мой братец, как всегда, сражается, – насмешливо протянула Элизабет. При виде нее Ланселот светло улыбнулся, что не укрылось от взглядов его товарищей. Ответная улыбка расцвела на лице девушки, когда она подошла чуть ближе.
- Ты же знаешь, я ни на что другое не гожусь, – откликнулся Генри. – Как отдохнула? – поинтересовался он. – Выспалась?
- Да. Не думала, что за эти несколько лет я настолько отвыкла от пуховых перин. Приятно вспомнить давно забытые ощущения, – с улыбкой отозвалась Лиз. Заметив устремленные в ее сторону заинтересованные взгляды, девушка хитро прищурилась и сделала шаг вперед. – Как насчет спарринга, братец?
- Ты действительно этого хочешь? – спросил Генри. Когда девушка кивнула, рыцарь вздохнул. – Что ж, посмотрим, чего ты достигла за эти три года.
Элизабет задорно усмехнулась. Приняв из рук Ланселота протянутый меч, принцесса улыбнулась и встала в стойку. Около минуты соперники просто кружили вокруг невидимой линии, прощупывая друг друга, а потом бросились в атаку. Звон скрестившихся мечей эхом отозвался в дальних уголках ристалища, стальные лезвия ярко засверкали в утренних лучах. Проскользнув под рукой Генри, Лиз обежала брата и попыталась напасть справа. Юноша едва успел заблокировать ее удар. Крутанув меч в руке, Элизабет сделала подсечку, заставив брата отпрыгнуть, и тут же, пока противник не успел опомниться, присела в выпаде. Клинок Генри, зацепившись за край гарды, выскочил из пальцев юноши и улетел в траву. Сам же рыцарь, сдаваясь, поднял руки.