Выбрать главу

Гостиная во внешних покоях Кси Фен отличалась изяществом. Всё было в тёплых тонах.

Павлина то и дело разглядывала интересные детали интерьера. Завивающиеся арки, украшали обычный полукруг, резные балки, стены покрытые краской. Всё было подготовлено с особой тщательностью для гостьи.

На круглом столе уже стоял чайник и две чашки. Из окна дул приятный ветер и разносил смесь разных мелодий и инструментов, отчего образовался хаос.

- Надеюсь, я не заставила ждать слишком долго? – Кси Фен появилась из внутренних покоев в роскошном наряде.

- Нет, госпожа. Я недавно пришла. – Павлина мягко улыбнулась. Она не могла отвести глаз от красоты девушки. Её темные волосы были подобно углю, а глаза – яркому пламени. Красивее в царстве птиц не найти.

Кси Фен присела напротив своей гостьи и стала разливать чай по чашкам. Слуг в покоях не было. Она заранее побеспокоилась о конфиденциальности.

- Какова цель визита?

- Как …мне поступить? - Павлина старательно подбирала слова, дабы не оказаться грубой. - Я не хочу выходить замуж, но за участие в смотринах платят большие деньги. – она робко опустила взгляд на свои пальчики, тихонько сжимая их.

- Вы здесь ради денег? – Голос Кси Фен не изменился.

- Ради семьи.

- Ради семьи, но всё равно не хотите выходить замуж? – Кси Фен взяла чашечку чая в руки. Она сделала маленький глоток.

- Меня в любом случае не выберут женой. Даже если чудом «муж» обратит на меня внимание, брак без любви, ради спасения семьи не принесет счастье ни мне, ни моим родным.

Чистые, точно детские, глаза направлены на собеседницу. Вера в любовь было чем-то сказочным и нереальным. Кси Фен молчала. Она изучала лицо Павлины, не понимая, почему девушка так низко себя оценивает. Мила и чиста, точно белый лотос, растущий в пруду. В груди на секунду что-то сжалось. Если эта девушка попадёт в золотую клетку, то безусловно погибнет.

- Тогда, как насчёт… работы в поместье?

- А такое возможно? – Заметно для всех, в глазах Павлины появился восторг и надежда. Такой исход будет идеален. – Могу ли я занять место придворного музыканта?

- Почему нет? Тебе нужно показать себя в этом испытание, а другие – завалить.

- Я знала, что госпожа Кси Фен сможет дать мне совет! – Павлина не сдержалась и повысила голос от избытка чувств, но после опомнилась и погасила вспышку радости.

Изначально Павлина думала, что ей не стоит играть на эрхо. Не хотелось привлекать к себе излишние внимание, а тихонько выбыть. Но теперь в ней заиграл настрой, возможный путь в будущее найден.

Кси Фен незаметно улыбнулась, скрывая часть лица рукавом. Нельзя сказать, какой была её улыбка: доброй иль злой. Каждый получил то, чего хотел.

***

Тёплые лучи Солнца освещали кабинет. В Воздухе витал аромат благовоний. Всё было бы идеально, если бы не шум.

- Фенг! Заставь их перестать! У меня голова скоро лопнет! – Юшенг хватался за уши, стараясь их закрыть, дабы не слышать хаос с улицы.

- Юный господин, девушки репетируют.

Фенг, в отличие от принца, продолжал работу с документами. Он аккуратно выводил буквы кистью за своим столом.

- Почему они репетируют все разом? Почему нельзя составить расписание? Почему не…

- Так напишите указ.

- Точно! – Юшенг вскочил на ноги и быстро подошёл к своему рабочему столу. Быстрыми движениями новое объявление написано. – Керрит, забери. Сделай объявление девушкам. Быстрее-быстрее, пока я с ума не сошёл.

Слуга с острым головным убором появился в кабинете. Всё это время он стоял за дверью, дабы выполнить любой приказ господина. Он послушно взял указ и удалился.

Фенг молчаливо встал и закрыл окна, притупив волны мелодий с улицы.

- Господин, скоро всё утихнет. Пора приступить к работе. Ваш отец будет ждать доклад в скором времени. – Фенг настойчиво напомнил об обязанностях принцу. – Простите за сравнение, но Вы всё больше становитесь похожи на Вашего младшего брата.

- С чего ты взял?! – Встрепенулся Юшенг, будто на больную мозоль наступили.

- Наблюдения.

Слова помощника чудным образом подействовали на разленившегося наследника. Он стал вчитываться в документы, писать отчёты. На его лице появилось подобие ученой гримасы. Темп оставлял желать лучшего, от чего складывалось ощущение, будто Юшенг не привык к бумажной работе. Хотя, как наследник, он занимался ей не первый год.